Houses well managed:—at mid-day the stew-pan, [421b] and at night salad.

Although thou seest me dressed in wool I am no sheep.

Truth with falsehood-Breeches of silk and stockings of Wool. [421c]

The dog who walks finds a bone.

The river which makes a noise [421d] has either water or stones.

ODORES YE TILICHE / THE LOVER’S JEALOUSY

Dica Callí sos linastes terelas, plasarandote misto men calochin desquiñao de trinchas puñís y canrrias, sata anjella terelaba dicando on los chorres naquelos sos me tesumiaste, y andial reutilá á men Jelí, diñela gao á sos menda orobibele; men puñi sin trincha per la quimbíla nevel de yes manu barbaló; sos saro se muca per or jandorro. Lo sos bus prejeno Callí de los Bengorros sin sos nu muqueis per yes manú barbalo. . . . On tute orchíri nu chismo, tramistó on coin te araquera, sos menda terela men nostus pa avel sos me caméla bus sos túte.

Reflect, O Callee! [421e] what motives hast thou (now that my heart is doting on thee, having rested awhile from so many cares and griefs which formerly it endured, beholding the evil passages which thou preparedst for me;) to recede thus from my love, giving occasion to me to weep. My agony is great on account of thy recent acquaintance with a rich man; for every thing is abandoned for money’s sake. What I most feel, O Callee, of the devils is, that thou abandonest me for a rich man . . . I spit upon thy beauty, and also upon him who converses with thee, for I keep my money for another who loves me more than thou.

OR PERSIBARARSE SIN CHORO / THE EVILS OF CONCUBINAGE

Gajeres sin corbó rifian soscabar yes manu persibaraó, per sos saro se linbidían odoros y besllí, y per esegritón apuchelan on sardañá de saros los Benjes, techescándo grejos y olajais—de sustíri sos lo resaronomó niquilla murmo; y andial lo fendi sos terelamos de querar sin techescarle yes sulibári á or Jelí, y ne panchabar on caute manusardí, persos trutan á yesque lilí.