192/3m. For "de la breto" read "de sur la breto".
193/3 and 19. It is a question whether dum can ever be correctly described as adverb: and the reference to Zamenhof’s use of it as such is mistaken.
195/12m. For "en (or, el)" read "el". En cannot be correctly used here.
197/20. For "vidas" read "vidis".
199/20. For "diversaj flankoj" read "diversajn flankojn". (Alternatively, replace "en" by "al" and retain the nominative case).
201/22. For "havas la tempon" read "havas tempon".
203/16. For "Tiu estas verko ... " read "Tio estas verko ... "
204. Spite is not a preposition, but an adverb, and to translate the prepositional form "in spite of" it is usually better to use malgraŭ, as indicated above under the reference to p. 180. The expression in defiance of can be suitably rendered by spite followed by the accusative case (as shown in the footnote). In the Examples "ĉio" should be replaced by "ĉion" and "mia malamiko" by "mian malamikon".
206/4m. For "tiam" read "poste".
214/2. For "da vortoj" read "de vortoj".