Examples.—En la mezo de la korto mi vidis du infanojn el la apuda vilaĝo = In the middle of the yard I saw two children of the neighbouring village. In this sentence the yard and village are each defined by the article la, as they are also in English by "the." But if we omit the article the sentence runs:—En la mezo de korto mi vidis du infanojn el apuda vilaĝo = In the middle of a yard I saw two children of a neighbouring village. In this case the children might have been in any yard, and have belonged to any village in the neighbourhood of the speaker.

99. There are, however, cases in which the article is often used in Esperanto, though omitted in English, and also vice versa.

(a). It is usually used before nouns denoting the totality of persons or things.

Examples.—La homo estas mortema = Man is mortal. La homoj estas mortemaj = Men are mortal. La medicino estas scienco kaj la pentrado arto = Medicine is a science and painting an art. Kelkaj kuracistoj pretendas, ke la vino estas malutila al la sano = Some doctors maintain that wine is hurtful to health. Sen la akvo nia terglobo rapide fariĝus dezerto = Without water our earth would rapidly become a desert. La nokto estis tiel nigra, kiel la peĉo = The night was as dark as pitch. La azenoj amas la kardojn = Donkeys love thistles. La vento kaŭzas ofte teruran detruon en kelkaj landoj = Wind often causes terrible ruin in some countries. (In this case la vento means wind in general, spoken of as a whole, but "To-day we shall have wind" (meaning some wind) would be: Hodiaŭ ni havos venton.) Hajlo falas = Hail is falling (viz., some hail), but La hajlo estas tre malutila al la vinbero = Hail is very injurious to grapes (to the grape), means hail in general.

(b). It is not used before proper names, for the simple reason that they cannot be more definite than they are in themselves. In English it is sometimes used and sometimes not.[13]

Examples.—Danubo = The Danube. Tibro = The Tiber. Mediteraneo = The Mediterranean. Alpoj = The Alps. Unuiĝintaj Ŝtatoj Amerikaj (or, Usono) = The United States of America.

Footnote:

[13] This is too strict. In practice the definite article is often used before proper names, and one can say (e.g.) la Alpoj, la Mediteraneo, etc.

(c). If, however, a proper name is preceded by a qualifying word, the article is used.

Examples. La glora poeto, Dante = The famous poet, Dante. La imperiestro de Japanujo = The Emperor of Japan. La bona reĝino Viktorio = The good Queen Victoria.