"How splendidly they write verse!" he would say, and actually once or twice he would pick up one or two of their cheap little archaic mannerisms and proudly use them as his own, and be quite angry to find that Leah had carefully expunged them in her copy.
"A fair and gracious garden indeed!" says Leah. "I won't have you use such ridiculous words, Barty—you mean a pretty garden, and you shall say so; or even a beautiful garden if you like!—and no more 'manifolds,' and 'there‑anents,' and 'in veriest sooths,' and 'waters wan,' and 'wan waters,' and all that. I won't stand it; they don't suit your style at all!"
She and Scatcherd and I between us soon laughed him out of these innocent little literary vagaries, and he remained content with the homely words he had inherited from his barbarian ancestors in England (they speak good English, our barbarians), and the simple phrasing he had learnt from M. Durosier's classe de littérature at the Institution Brossard.
One language helps another; even the smattering of a dead language is better than no extra language at all, and that's why, at such cost of time and labor and paternal cash, we learn to smatter Greek and Latin, I suppose. "Arma virumque cano"—"Tityre tu patulæ?"—"Mæcenas atavis"—"[Greek: Mênin aeide]"—and there you are! It sticks in the memory, and it's as simple as "How d'ye do?"
Anyhow, it is pretty generally admitted, both here and in France, that for grace and ease and elegance and absolute clearness combined, Barty Josselin's literary style has never been surpassed and very seldom equalled; and whatever his other faults, when he was at his ease he had the same graceful gift in his talk, both French and English.
It might be worth while my translating here the record of an impression made by Barty and his surroundings on a very accomplished Frenchman, M. Paroly, of the Débats, who paid him a visit in the summer of 1869, at Campden Hill.
I may mention that Barty hated to be interviewed and questioned about his literary work—he declared he was afraid of being found out.
But if once the interviewer managed to evade the lynx‑eyed Leah, who had a horror of him, and get inside the studio, and make good his footing there, and were a decently pleasant fellow to boot, Barty would soon get over his aversion—utterly forget he was being interviewed—and talk as to an old friend; especially if the reviewer were a Frenchman or an American.
The interviewer is an insidious and wily person, and often presents himself to the soft‑hearted celebrity in such humble and pathetic guise that one really hasn't the courage to snub him. He has come such a long way for such a little thing! it is such a lowly function he plies at the foot of that tall tree whose top you reached at a single bound! And he is supposed to be a "gentleman," and has no other means of keeping body and soul together! Then he is so prostrate in admiration before your Immensity....
So you give way, and out comes the little note‑book, and out comes the little cross‑examination.