This question of the library was the subject of more than one discussion with Bernardo del Nero when Christmas was turned and the prospect of the marriage was becoming near—but always out of Bardo’s hearing. For Bardo nursed a vague belief, which they dared not disturb, that his property, apart from the library, was adequate to meet all demands. He would not even, except under a momentary pressure of angry despondency, admit to himself that the will by which he had disinherited Dino would leave Romola the heir of nothing but debts; or that he needed anything from patronage beyond the security that a separate locality should be assigned to his library, in return for a deed of gift by which he made it over to the Florentine Republic.
“My opinion is,” said Bernardo to Romola, in a consultation they had under the loggia, “that since you are to be married, and Messer Tito will have a competent income, we should begin to wind up the affairs, and ascertain exactly the sum that would be necessary to save the library from being touched, instead of letting the debts accumulate any longer. Your father needs nothing but his shred of mutton and his macaroni every day, and I think Messer Tito may engage to supply that for the years that remain; he can let it be in place of the morgen-cap.”
“Tito has always known that my life is bound up with my father’s,” said Romola; “and he is better to my father than I am: he delights in making him happy.”
“Ah, he’s not made of the same clay as other men, is he?” said Bernardo, smiling. “Thy father has thought of shutting woman’s folly out of thee by cramming thee with Greek and Latin; but thou hast been as ready to believe in the first pair of bright eyes and the first soft words that have come within reach of thee, as if thou couldst say nothing by heart but Paternosters, like other Christian men’s daughters.”
“Now, godfather,” said Romola, shaking her head playfully, “as if it were only bright eyes and soft words that made me love Tito! You know better. You know I love my father and you because you are both good, and I love Tito too because he is so good. I see it, I feel it, in everything he says and does. And if he is handsome, too, why should I not love him the better for that? It seems to me beauty is part of the finished language by which goodness speaks. You know you must have been a very handsome youth, godfather,”—she looked up with one of her happy, loving smiles at the stately old man—“you were about as tall as Tito, and you had very fine eyes; only you looked a little sterner and prouder, and—”
“And Romola likes to have all the pride to herself?” said Bernardo, not inaccessible to this pretty coaxing. “However, it is well that in one way Tito’s demands are more modest than those of any Florentine husband of fitting rank that we should have been likely to find for you; he wants no dowry.”
So it was settled in that way between Messer Bernardo del Nero, Romola, and Tito. Bardo assented with a wave of the hand when Bernardo told him that he thought it would be well now to begin to sell property and clear off debts; being accustomed to think of debts and property as a sort of thick wood that his imagination never even penetrated, still less got beyond. And Tito set about winning Messer Bernardo’s respect by inquiring, with his ready faculty, into Florentine money-matters, the secrets of the Monti or public funds, the values of real property, and the profits of banking.
“You will soon forget that Tito is not a Florentine, godfather,” said Romola. “See how he is learning everything about Florence.”
“It seems to me he is one of the demoni, who are of no particular country, child,” said Bernardo, smiling. “His mind is a little too nimble to be weighted with all the stuff we men carry about in our hearts.”
Romola smiled too, in happy confidence.