The most recent novel of this species that we happen to have before us is “The Old Grey Church.” It is utterly tame and feeble; there is no one set of objects on which the writer seems to have a stronger grasp than on any other; and we should be entirely at a loss to conjecture among what phases of life her experience has been gained, but for certain vulgarisms of style which sufficiently indicate that she has had the advantage, though she has been unable to use it, of mingling chiefly with men and women whose manners and characters have not had all their bosses and angles rubbed down by refined conventionalism. It is less excusable in an Evangelical novelist than

in any other, gratuitously to seek her subjects among titles and carriages. The real drama of Evangelicalism—and it has abundance of fine drama for any one who has genius enough to discern and reproduce it—lies among the middle and lower classes; and are not Evangelical opinions understood to give an especial interest in the weak things of the earth, rather than in the mighty? Why, then, cannot our Evangelical lady novelists show us the operation of their religious views among people (there really are many such in the world) who keep no carriage, “not so much as a brass-bound gig,” who even manage to eat their dinner without a silver fork, and in whose mouths the authoress’s questionable English would be strictly consistent? Why can we not have pictures of religious life among the industrial classes in England, as interesting as Mrs. Stowe’s pictures of religious life among the negroes? Instead of this pious ladies nauseate us with novels which remind us of what we sometimes see in a worldly woman recently “converted;”—she is as fond of a fine dinner-table as before, but she invites clergymen instead of beaux; she thinks as much of her dress as before, but she adopts a more sober choice of colors and patterns; her conversation is as trivial as before, but the triviality is flavored with gospel instead of gossip. In “The Old Grey Church” we have the same sort of Evangelical travesty of the fashionable novel, and of course the vicious, intriguing baronet is not wanting. It is worth while to give a sample of the style of conversation attributed to this high-born rake—a style that, in its profuse italics and palpable innuendoes, is worthy of Miss Squeers. In an evening visit to the ruins of the Colosseum, Eustace, the young clergyman, has been withdrawing the heroine, Miss Lushington, from the rest of the party, for the sake of a tête-à-tête. The baronet is jealous, and vents his pique in this way:

“There they are, and Miss Lushington, no doubt, quite safe; for she is under the holy guidance of Pope Eustace the First, who has, of course, been delivering to her an edifying homily on the wickedness of the heathens of yore, who, as tradition tells us, in this very place let loose the wild beastises on poor St. Paul!—Oh, no! by the bye, I believe I am wrong, and betraying my want of clergy, and that it was not at all St. Paul, nor was it here. But no matter, it would equally serve as a text to preach from, and from which to diverge to the degenerate heathen Christians of the present day, and all their naughty practices, and so end with an exhortation to ‘come but from among them, and be separate;’—and I am sure, Miss Lushington, you have most scrupulously conformed to that injunction this evening, for we have seen nothing of you since our arrival. But every one seems agreed it has been a charming party of pleasure, and I am sure we all feel much indebted to Mr. Gray for having suggested it; and as he seems so capital a cicerone, I hope he will think of something else equally agreeable to all.”

This drivelling kind of dialogue, and equally drivelling narrative, which, like a bad drawing, represents nothing, and barely indicates what is meant to be represented, runs through the book; and we have no doubt is considered by the amiable authoress to constitute an improving novel, which Christian mothers will do well to put into the hands of their daughters. But everything is relative; we have met with American vegetarians whose normal diet was dry meal, and who, when their appetite wanted stimulating, tickled it with wet meal; and so, we can imagine that there are Evangelical circles in which “The Old Grey Church” is devoured as a powerful and interesting fiction.

But perhaps the least readable of silly women’s novels are the modern-antique species, which unfold to us the domestic life of Jannes and Jambres, the private love affairs of Sennacherib, or the mental struggles and ultimate conversion of Demetrius the silversmith. From most silly novels we can at least extract a laugh; but those of the modern-antique school have a ponderous, a leaden kind of fatuity, under which we groan. What can be more demonstrative of the inability of literary women to measure their own powers than their frequent assumption of a task which can only be justified by the rarest concurrence of acquirement with genius? The finest effort to reanimate the past is of course only approximative—is

always more or less an infusion of the modern spirit into the ancient form—

Was ihr den Geist der Zeiten heisst,
Das ist im Grund der Herren eigner Geist,
In dem die Zeiten sich bespiegeln.

Admitting that genius which has familiarized itself with all the relics of an ancient period can sometimes, by the force of its sympathetic divination, restore the missing notes in the “music of humanity,” and reconstruct the fragments into a whole which will really bring the remote past nearer to us, and interpret it to our duller apprehension—this form of imaginative power must always be among the very rarest, because it demands as much accurate and minute knowledge as creative vigor. Yet we find ladies constantly choosing to make their mental mediocrity more conspicuous by clothing it in a masquerade of ancient names; by putting their feeble sentimentality into the mouths of Roman vestals or Egyptian princesses, and attributing their rhetorical arguments to Jewish high-priests and Greek philosophers. A recent example of this heavy imbecility is “Adonijah, a Tale of the Jewish Dispersion,” which forms part of a series, “uniting,” we are told, “taste, humor, and sound principles.” “Adonijah,” we presume, exemplifies the tale of “sound principles;” the taste and humor are to be found in other members of the series. We are told on the cover that the incidents of this tale are “fraught with unusual interest,” and the preface winds up thus: “To those who feel interested in the dispersed of Israel and Judea, these pages may afford, perhaps, information on an important subject, as well as amusement.” Since the “important subject” on which this book is to afford information is not specified, it may possibly lie in some esoteric meaning to which we have no key; but if it has relation to the dispersed of Israel and Judea at any period of their history, we believe a tolerably well-informed school-girl already knows much more of it than she will find in this “Tale of the Jewish Dispersion.” “Adonijah” is simply the feeblest kind of love story, supposed

to be instructive, we presume, because the hero is a Jewish captive and the heroine a Roman vestal; because they and their friends are converted to Christianity after the shortest and easiest method approved by the “Society for Promoting the Conversion of the Jews;” and because, instead of being written in plain language, it is adorned with that peculiar style of grandiloquence which is held by some lady novelists to give an antique coloring, and which we recognize at once in such phrases as these:—“the splendid regnal talent, undoubtedly, possessed by the Emperor Nero”—“the expiring scion of a lofty stem”—“the virtuous partner of his couch”—“ah, by Vesta!”—and “I tell thee, Roman.” Among the quotations which serve at once for instruction and ornament on the cover of this volume, there is one from Miss Sinclair, which informs us that “Works of imagination are avowedly read by men of science, wisdom, and piety;” from which we suppose the reader is to gather the cheering inference that Dr. Daubeny, Mr. Mill, or Mr. Maurice may openly indulge himself with the perusal of “Adonijah,” without being obliged to secrete it among the sofa cushions, or read it by snatches under the dinner-table.

“Be not a baker if your head be made of butter,” says a homely proverb, which, being interpreted, may mean, let no woman rush into print who is not prepared for the consequences. We are aware that our remarks are in a very different tone from that of the reviewers who, with perennial recurrence of precisely similar emotions, only paralleled, we imagine, in the experience of monthly nurses, tell one lady novelist after another that they “hail” her productions “with delight.” We are aware that the ladies at whom our criticism is pointed are accustomed to be told, in the choicest phraseology of puffery, that their pictures of life are brilliant, their characters well drawn, their style fascinating, and their sentiments lofty. But if they are inclined to resent our plainness of speech, we ask them to reflect for a moment on the chary