One of the most notable words in the Bible stands in this indignant denunciation (Mal. i. 11 f.). Jehovah's own priests in his own temple treat his worship with contempt; he refuses their offerings: "For from the rising of the sun to the setting, my name is great among the nations, and in every place pure sacrifices are burnt to my name among the nations, saith Jehovah of Hosts; but ye profane it by thinking that the table of Jehovah may be polluted and his food despised." That the sacrifices of the heathen may be "pure" sacrifices, though not according to the Mosaic rite, because all true worship is the worship of the true God, is a conception quite unparalleled in the Old Testament. The author's polemic against the priests of Jerusalem has doubtless made him say more than he would have stood by as a dogmatic statement; more, indeed, than any church has ever been ready to acknowledge, but it was fitting that it should be said, for it is the final consequence of the ethical conception of religion of which the Hebrew prophets from Amos on are the exponents.

Of the remaining oracles, one (Mal. iii. 6-12) urges to the honest consecration of the tithes (dues to the temple); another (ii. 10-16), as commonly interpreted, condemns the marriages with heathen women which so disturbed the soul of Nehemiah and Ezra, and especially the divorce of native wives to take foreign ones; but the language should perhaps rather be taken as figurative for foreign worship. The two remaining prophecies (ii. 17-iii. 5; iii. 13-iv. 3) are addressed to such as thought that God did not trouble himself about men's affairs: the long threatened day of doom gave no sign of coming, nor was the promised reward of serving God bestowed. The prophet declares that the Day will come, sudden and terrible, and the ungodly will get their deserts. The last verses (iv. 4-6) are not improbably an addition by an editorial hand.


CHAPTER XXI

PSALMS. LAMENTATIONS

The Book of Psalms counts one hundred and fifty hymns, and this evidently by design, for the Greek Version, which sometimes unites in one what are two psalms in the Hebrew and divides one Hebrew psalm into two, comes out with the same number. It is divided into five books, as is indicated in the Revised English Version, vis. Book I., Pss. 1-41; Book II., Pss. 42-72; Book III., Pss. 73-89; Book IV., Pss. 90-106; Book V., Pss. 107-150, each book ending with a liturgical doxology. The rabbis were probably right in the opinion that this fivefold division was made in imitation of the five books of the Pentateuch, but in some cases, as we shall see, the limits correspond to those of older separate books. The psalter has not inaptly been called the hymn book of the second temple. We learn from Jewish tradition that certain psalms were used in the liturgy of the Herodian temple on certain days or at certain seasons, and to many of them musical or liturgical directions are prefixed and interludes are noted ("Selah"), from which, apart from tradition, such a use would be inferred. It is evident from the familiarity with the Psalms which is shown in the New Testament and in contemporary Jewish writings, both Greek and Hebrew, that, like our hymn books, the Psalter was largely used for private devotion and edification.

The poems contained in the Psalter are from different ages and authors, and of widely diverse religious worth and poetical excellence. Some of them are unsurpassed in the religious literature of the world; others are the tedious production of authors who, like so many hymnists of all climes, were neither born nor made poets. Thanks to the translators, such pieces are a great deal better, so far as expression goes, in the Authorized English Version or in Luther's, than the original.

A modern hymn book is seldom, if ever, a fresh compilation from the sources; it is habitually made up from collections already in use, with the addition, perhaps, of the editor's gleanings from the sources, or of recent poems. The names of the collections thus used may be given, and the names of the authors—often taken along without verification. Editors of hymn books have also generally allowed themselves great liberties with the text of hymns, altering them to suit their own taste or the religious and theological idiosyncrasies of their sect; abridging, transposing, expanding, without scruple; and only in very modern times has a tardily awakened literary conscience constrained them to give notice of such changes. In this way mediæval Catholic poets are made to sing good Protestant songs, or Calvinists and Methodists to drop their shibboleths and express themselves in a manner acceptable to Unitarians. The familiar hymn,

"O for a thousand tongues to sing my dear Redeemer's praise,"

has been adapted to Buddhist use as,