[378] Xen. Hellen. iii, 2, 6, 7.

Morus supposes (I think, with much probability) that ὁ τῶν Κυρείων προεστηκὼς here means Xenophon himself.

He could not with propriety advert to the fact that he himself had not been with the army during the year of Thimbron.

[379] Xen. Hellen. iii, 2, 9. ἔπεμψεν αὐτοὺς ἀπ᾽ Ἐφέσου διὰ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων, ἡδόμενος ὅτι ἔμελλον ὄψεσθαι τὰς πόλεις ἐν εἰρήνῃ εὐδαιμονικῶς διαγούσας. I cannot but think that we ought here to read ἐπ᾽ Ἐφέσου, not ἀπ᾽ Ἐφέσου; or else ἀπὸ Λαμψάκου.

It was at Lampsakus that this interview and conversation between Derkyllidas and the commissioners took place. The commissioners were to be sent from Lampsakus to Ephesus through the Grecian cities.

The expression ἐν εἰρήνῃ εὐδαιμονικῶς διαγούσας has reference to the foreign relations of the cities, and to their exemption from annoyance by Persian arms,—without implying any internal freedom or good condition. There were Lacedæmonian harmosts in most of them, and dekarchies half broken up or modified in many; see the subsequent passages (iii, 2, 20; iii, 4, 7; iv, 8, 1)

[380] Compare Xen. Hellen. iv, 2, 5.

[381] Herodot. vi, 36; Plutarch, Perikles, c. 19; Isokrates, Or. v, (Philipp.) s. 7.

[382] Xen. Hellen. iii, 2, 10; iv, 8, 5. Diodor. xiv, 38.

[383] Diodor. xiii, 65.