The Kriton describes a conversation between Sokrates and his friend Kriton in the prison, after condemnation, and two days before the cup of hemlock was administered. Kriton entreats and urges Sokrates (as the sympathising friends had probably done frequently during the thirty days of imprisonment) to make his escape from the prison, informing him that arrangements have already been made for enabling him to escape with ease and safety, and that money as well as good recommendations will be provided, so that he may dwell comfortably either in Thessaly, or wherever else he pleases. Sokrates ought not, in justice to his children and his friends, to refuse the opportunity offered, and thus to throw away his life. Should he do so, it will appear to every one as if his friends had shamefully failed in their duty, when intervention on their part might easily have saved him. He might have avoided the trial altogether: even when on trial, he might easily have escaped the capital sentence. Here is now a third opportunity of rescue, which if he declines, it will turn this grave and painful affair into mockery, as if he and his friends were impotent simpletons.[2] Besides the mournful character of the event, Sokrates and his friends will thus be disgraced in the opinion of every one.

[2] Plato, Krito. c. 5, p. 45 E. ὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι, μὴ δόξῃ ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαι, καὶ ἡ εἴσοδος τῆς δίκης εἰς τὸ δικαστήριον, ὡς εἰσῆλθες, ἐξὸν μὴ εἰσελθεῖν, καὶ αὐτὸς ὁ ἀγὼν τῆς δίκης ὡς ἐγένετο, καὶ τὸ τελευταῖον δὴ τουτί, ὥσπερ καταγέλως τῆς πράξεως, κακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖν, οἱτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν οὐδὲ σὺ σαυτόν, οἷόν τε ὂν καὶ δυνατόν, εἴ τι καὶ σμικρὸν ἡμῶν ὄφελος ἦν.

This is a remarkable passage, as evincing both the trial and the death of Sokrates, even in the opinion of his own friends, might have been avoided without anything which they conceived dishonourable to his character.

Professor Köchly puts this point very forcibly in his Vortrag, referred to in my notes on the Platonic Apology, [p. 410 seq.]

Answer of Sokrates to the appeal made by Kriton.

“Disgraced in the opinion of every one,” replies Sokrates? That is not the proper test by which the propriety of your recommendation must be determined. I am now, as I always have been, prepared to follow nothing but that voice of reason which approves itself to me in discussion as the best and soundest.[3] We have often discussed this matter before, and the conclusions on which we agreed are not to be thrown aside because of my impending death. We agreed that the opinions general among men ought not to be followed in all cases, but only in some: that the good opinions, those of the wise men, were to be followed — the bad opinions, those of the foolish men, to be disregarded. In the treatment and exercise of the body, we must not attend to the praise, the blame, or the opinion of every man, but only to those of the one professional trainer or physician. If we disregard this one skilful man, and conduct ourselves according to the praise or blame of the unskilful public, our body will become corrupted and disabled, so that life itself will not be worth having.

[3] Plato, Krito. c. 6, p. 46 B. ὡς ἐγὼ οὐ μόνον νῦν ἀλλὰ καὶ ἀεὶ τοιοῦτος, οἷος τῶν ἐμῶν μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ, ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται.

He declares that the judgment of the general public is not worthy of trust: he appeals to the judgment of the one Expert, who is wise on the matter in debate.

In like manner, on the question what is just and unjust, honourable or base, good or evil, to which our present subject belongs — we must not yield to the praise and censure of the many, but only to that of the one, whoever he may be, who is wise on these matters.[4] We must be afraid and ashamed of him more than of all the rest. Not the verdict of the many, but that of the one man skilful about just and unjust, and that of truth itself, must be listened to. Otherwise we shall suffer the like debasement and corruption of mind as of body in the former case. Life will become yet more worthless. True — the many may put us to death. But what we ought to care for most, is, not simply to live, but to live well, justly, honourably.[5]

[4] Plato, Krito. c. 7, p. 47 C-D. καὶ δὴ καὶ περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων, καὶ αἰσχρῶν καὶ καλῶν, καὶ ἀγαθῶν καὶ κακῶν, περὶ ὧν νῦν ἡ βουλὴ ἡμῖν ἐστιν, πότερον τῇ τῶν πολλῶν δόξῃ δεῖ ἡμᾶς ἕπεσθαι καὶ φοβεῖσθαι αὐτήν, ἢ τῇ τοῦ ἑνός, εἴ τίς ἐστιν ἐπαΐων, ὃν δεῖ καὶ αἰσχύνεσθαι καὶ φοβεῖσθαι μᾶλλον ἢ ξύμπαντας τοὺς ἄλλους;