[20] Manuel des Amphitryons; contenant Un Trait de la Dissection des viandes à table, la Nomenclature des Menus les plus nouveaux pour chacque saison, et des Elémens de la Politesse gourmande. Ouvrage indispensable à tous ceux qui sont jaloux de faire bonne chère, et de la faire faire aux autres. Orné d'un grand nombre de Planches gravées en taille-douce. Par l'Auteur de l'Almanach des Gourmands. A Paris, Chez Capelle et Renand, MDCCCVIII.

[21] "We shall never forget a dinner that eight of us had at M. Tailleur's, in which he made us drink forty bottles of his best wine of all kinds, and each service of which attested the competent master of the alimentary art."

L'Almanach, 4me année, p. 152.

[22]

(In depths of Seidels tall we Germans find our power,

As did in years agone our ancestors of yore;

For in the noble barley-wine there lingers still a might divine.)

[23] L'Ancienne Alsace à Table. Etude Historique et Archéologique sur l'Alimentation, les Mœurs et les Usages Epulaires de l'ancienne Province d'Alsace: par Charles Gérard, Avocat à la Cour Impériale de Colmar. Colmar, Imprimerie et Lithographie de Camille Decker, 1862. Large 8vo, pp. 269.

[24] Diese Zahl bedeutet die ununterbrochenen Dienstjahre der betr. Kellnerin.

[25] It should be distinctly stated that the rendition is by the late Rev. Francis Mahony (requiescat in pace!). Recalling his scathing stricture on "The Rogueries of Tom Moore," one were unwise not to mention the name of the scholarly paraphrast and poet, for fear that he might arise to wreak summary vengeance. But inasmuch as no authorship is assigned to the poem by the versatile bard, and as one must be on guard most of the time against the subtile spirit of fun and malice which pervades his pages, it is probable that both the French song and the rendition are by the same accomplished hand.