(A.) Purpose.

I. Complementary Final Clauses.

[1949.] (1.) The subjunctive with ut or is used in clauses which serve to complete the sense of verbs of will or aim.

[1950.] (a.) Verbs of will include those of desire, request, advice, resolution, stipulation, command, or permission.

Will may be suggested by a general verb or expression: as, dīcō, respondeō, nūntiō, &c.; or denoted by specific ones, of which some of the commonest are: desire: volō (mālō), concupīscō, optō. request: petō, postulō, flāgitō, ōrō, rogō, precor, obsecrō, implōrō, instō, urge, invītō. advice: suādeō, persuādeō, persuade, moneō, bid, admoneō, hortor, cēnseō, propose, vote. resolution, stipulation: dēcernō, statuō, decree, cōnstituō, placet, sanciō, pacīscor, pepigī. command: imperō, praecipiō, praescrībō, mandō, negōtium dō, ēdīcō, ferō, caveō, interdīcō. permission: concēdō, allow, permittō, committō, potestātem faciō, veniam dō, sinō, nōn patior.

[1951.] (b.) Verbs of aim include those of striving, accomplishing, or inducing; such are:

striving: agō or id agō, animum indūcō, temptō, operam dō, labōrō, nītor, ēnītor, mōlior, videō, prōspiciō, cūrō, nihil antīquius habeō quam, contendō, studeō, pūgnō. accomplishing: faciō (efficiō, perficiō), praestō; mereō; impetrō, adsequor, cōnsequor, adipīscor. inducing: moveō, excitō, incitō, impellō, perpellō, cōgō.

([a.]) optāvit ut in currum patris tollerētur, Off. 3, 94, he asked to be lifted into his father’s chariot. optō nē sē illa gēns moveat, Fam. 12, 19, 2, I hope and pray that that nation may not stir. Ubiī ōrābant, ut sibī̆ auxilium ferret, 4, 16, 5, the Ubians begged that he would help them. Pausaniās ōrāre coepit nē ēnūntiāret, N. 4, 4, 6, Pausanias began to beg that he would not tell. hortātus est utī in officiō manēret, 5, 4, 2, he urged him to remain steadfast in duty. hortātur eōs nē animō dēficiant, Caes. C. 1, 19, 1, he urges them not to get disheartened ([1752]). suīs, ut idem faciant, imperat, 5, 37, 1, he orders his men to do the same. suīs imperāvit nē quod omnīnō tēlum rēicerent, 1, 46, 2, he ordered his men not to throw any weapon at all back. huic permīsit, utī in hīs locīs legiōnem conlocāret, 3, 1, 3, he allowed this man to quarter his legion in these parts. neque suam neque populī Rōmānī cōnsuētūdinem patī, utī sociōs dēsereret, 1, 45, 1, that his practice and that of the Roman nation would not allow him to desert his allies.

([b.]) neque id agere ut exercitum teneat ipse, sed nē illī habeant quō contrā sē ūtī possint, Caes. C. 1, 85, 11, and that his object was not to hold the army himself, but to prevent the other side from having an army which they could use against him. XII nāvibus āmissīs, reliquīs ut nāvigārī commodē posset effēcit, 4, 31, 3, a dozen vessels were lost, but he managed to sail comfortably with the rest. eius bellī fāma effēcit nē sē pugnae committerent Sappīnātēs, L. 5, 32, 4, the story of this war prevented the Sappinatians from hazarding an engagement. sī ā Chrȳsogonō nōn impetrāmus ut pecūniā nostrā contentus sit, vītam nē petat, RA. 150, if we do not succeed in making Chrysogonus satisfied with our money without his aiming at our life. Aulum spē pactiōnis perpulit, utī in abditās regiōnēs sēsē īnsequerētur, S. I. 38, 2, Aulus he induced by the hope of a pecuniary settlement to follow him to distant regions. Antōnium pactiōne prōvinciae perpulerat, nē contrā rem pūblicam sentīret, S. C. 26, 4, by agreeing to let Antony have a province, he had induced him not to be disaffected toward the government.