[139]. In the sense, of course, of “kind,” not of “notion.” Indeed one Scholiast on Hermogenes defines it as ποιότης λόγου τοῖς ὑποκειμένοις ἁρμόδιος προσώποις τε καὶ πράγμασιν.

[140]. Generally rendered “nervousness,” though Ernesti prefers “celerity.” is “diligent exactness”; περιβολὴ κατ' ἔννοιαν, “argumentative exaltation of the subject”; ἀφελὴς is “simple.” By this time, and indeed long before, a regular cant of criticism had sprung up. Mr Nettleship once made a useful list of its terms (v. infra, bk. ii. p. 219).

[141]. A peculiar form of enthymeme, falling short of complete demonstration. ἐργασία is “handling” or “workmanship,” with a special connotation.

[142]. An exception, for reasons to be given later, will be made in favour of the work of John the Siceliote (see chap. vi. of this book, p. 187 sq.)

[143]. About half of the eighth volume, however, is occupied by a long distribution of “questions” (ζητήματα) into heads, by one Sopater, who gives many specimen declarations. And it is followed by a short treatise, assigned to a certain Cyrus, on difference of stasis, and by a collection of problems for declamatory use.

[144]. τὰ καλούμενα κώλα

[145]. I.e., “invocatory” and “dimissory or exorcising.”

[146]. Walz, ix. 570. Aldine, p. 717, and at p. 100 of Egger’s pocket edition of Longinus. Dickens was not much of a lover of the classics, but he would hardly have disdained this as a motto for The Haunted Man.

[147]. Dion Chrys. Op., ed. Reiske (Leipsic, 1784), ii. 266. M. Egger (p. 441 sq.) has translated the whole Oration (p. 11), but by no means literally.

[148]. Orat. xii. Reiske, i. 370 sq.