I do not think that when I first wrote about Prévost (I had read Manon long before) more than thirty years ago, in a Short History of French Literature, I paid very much attention to these books. I evidently had not read the Grecque Moderne, for I said nothing about it. Of the others I said only that they are "romances of adventure, occupying a middle place between those of Lesage and Marivaux." It is perfectly true, but of course not very "in-going," and whatever reading I then gave any of them had not left very much impression on my mind, when recently, and for the purpose of the present work, I took them up again, and the Histoire as well. This last is the story of a young modern Greek slave named Théophé (a form of which the last syllable seems more modern than Greek), who is made visible in full harem by her particularly complaisant master, a Turkish pasha, to a young Frenchman, admired and bought by this Frenchman (the relater of the story), and freed by him. He does not at first think of making her his mistress, but later does propose it, only to meet a refusal of a somewhat sentimental-romantic character, though she protests not merely gratitude, but love for him. The latter part of the book is occupied by what Sainte-Beuve calls "delicate" ambiguities, which leave us in doubt whether her "cruelty" is shown to others as well, or whether it is not. In suggesting that Crébillon would have made it charming, the great critic has perhaps made another of those slips which show the novitiate. The fact is that it is an exceedingly dull book: and that to have made it anything else, while retaining anything like its present "propriety," either an entire metamorphosis of spirit, which might have made it as passionate as Manon itself, or the sort of filigree play with thought and phrase which Marivaux would have given, would be required. As a "Crébillonnade" (v. inf.) it might have been both pleasant and subtle, but it could only have been made so by becoming exceedingly indecent.

Cléveland.

Still, its comparative (though only comparative) shortness, and a certain possibility rather than actuality of interest in the situation,[340] may recommend this novel at least to mercy. If the present writer were on a jury trying Cléveland, no want of food or fire should induce him to endorse any such recommendation in regard to that intolerable book. It is, to speak frankly, one of the very few books—one of the still fewer novels—which I have found it practically impossible to read even in the "skim and skip and dip" fashion which should, no doubt, be only practised as a work of necessity (i.e. duty to others) and of mercy (to oneself) on extraordinary occasions, but which nobody but a prig and a pedant will absolutely disallow. Almost the only good thing I can find to say about it is that Prévost, who lived indeed for some time in England, is now and then, if not always, miraculously correct in his proper names. He can actually spell Hammersmith! Other merit—and this is not constant (in the dips which I have actually made, to rise exhausted from each, and skip rather than even skim to the rest)—I can find none. The beginning is absurd and rather offensive, the hero being a natural son of Cromwell by a woman who has previously been the mistress of Charles I. The continuation is a mish-mash of adventure, sometimes sanguinary, but never exciting, travel (in fancy parts of the West Indies, etc.), and the philosophical disputations which Sainte-Beuve found interesting. As for the end, no two persons seem quite agreed what is the end. Sainte-Beuve speaks of it as an attempted suicide of the hero—the most justifiable of all his actions, if he had succeeded. Prévost himself, in the Preface to the Doyen de Killérine, repeats an earlier disavowal (which he says he had previously made in Holland) of a fifth volume, and says that his own work ended with the murder of Cléveland by one of the characters. Again, this is a comprehensible and almost excusable action, and might have followed, though it could not have preceded, the other. But if it was the end, the other was not. A certain kind of critic may say that it is my duty to search and argue this out. But, for my part, I say as a reader to Cléveland, "No more in thee my steps shall be, For ever and for ever."[341]

Le Doyen de Killérine.

Le Doyen de Killérine is not perhaps so utterly to be excommunicated as Cléveland, and, as has been said above, some have found real interest in it. It is not, however, free either from the preposterousness or from the dulness of the earlier book, though the first characteristic is less preposterous as such preposterousness goes. The Dean of Killérine (Coleraine) is a Roman Catholic dean, just after the expulsion of James II., when, we learn with some surprise, that neighbourhood was rather specially full of his co-religionists. He is a sort of lusus naturae, being bow-legged, humpbacked, potbellied, and possessing warts on his brows, which make him a sort of later horned Moses. The eccentricity of his appearance is equalled by that of his conduct. He is the eldest son of an Irish gentleman (nobleman, it would sometimes seem), and his father finds a pretty girl who is somehow willing to marry him. But, feeling no vocation for marriage, he suggests to her (a suggestion perhaps unique in fiction if not in fact) that she should marry his father instead. This singular match comes off, and a second family results, the members of which are, fortunately, not lusus naturae, but a brace of very handsome and accomplished boys, George and Patrick, and an extremely pretty girl, Rosa. Of these three, their parents dying when they are something short of full age, the excellent dean becomes a sort of guardian. He takes them to the exiled court of Versailles, and his very hen-like anxieties over the escapades of these most lively ducklings supply the main subject of the book. It might have been made amusing by humorous treatment, but Prévost had no humour in him: and it might have been made thrilling by passion, but he never, except in the one great little instance, compressed or distilled his heaps and floods of sensibility and sensationalism into that. The scene where a wicked Mme. de S—— plays, and almost outplays, Potiphar's wife to the good but hideous Dean's Joseph is one of the most curious in novel-literature, though one of the least amusing.

The Mémoires d'un Homme de Qualité.

We may now go back to the Mémoires, partly in compliment to the master of all mid-nineteenth-century critics, but more because of their almost fortuitous good luck in ushering Manon into the world. There is something in them of both their successors, Cléveland and the Doyen, but it may be admitted that they are less unreadable than the first, and less trivial than the second. The plan—if it deserve that name—is odd, one marquis first telling his own fortunes and voyages and whatnots, and then serving as Mentor (the application, though of course not original, is inevitable) to another marquis in further voyages and adventures. There are Turkish brides and Spanish murdered damsels; English politics and literature, where, unfortunately, the spelling does sometimes break down; glances backward, in "Histoires" of the Grand Siècle, at meetings with Charles de Sévigné, Racine, etc.; mysterious remedies, a great deal of moralising, and a great deal more of weeping. Indeed the whole of Prévost, like the whole of that "Sensibility Novel" of which he is a considerable though rather an outside practitioner, is pervaded with a gentle rain of tears wherein the personages seem to revel—indeed admit that they do so—in the midst of their woes.

Its miscellaneous curiosities.

On the whole, however, the youthful—or almost youthful—half-wisdom of Sainte-Beuve is better justified of its preference for the Mémoires than of other things in the same article. I found it, reading it later on purpose and with "preventions" rather the other way, very much more readable than any of its companions (Manon is not its companion, but in a way its constituent), without being exactly readable simpliciter. All sorts of curious things might be dug out of it: for instance, quite at the beginning, a more definite declaration than I know elsewhere of that curious French title-system which has always been such a puzzle to Englishmen. "Il se fit appeler le Comte de ... et, se voyant un fils, il lui donna celui de Marquis de ..." There is a good deal in it which makes us think that Prévost had read Defoe, and something which makes it not extravagant to fancy that Thackeray had read Prévost. But once more "let us come to the real things—let us speak of" Manon Lescaut.

Manon Lescaut.