[248] Crónica Gen., ed. 1541, f. 236. a.

[249] This is the opinion of Southey, in the Preface to his “Chronicle of the Cid,” which, though one of the most amusing and instructive books, in relation to the manners and feelings of the Middle Ages, that is to be found in the English language, is not quite so wholly a translation from its three Spanish sources as it claims to be. The opinion of Huber on the same point is like that of Southey.

[250] Both the chronicles cite for their authorities the Archbishop Rodrigo of Toledo, and the Bishop Lucas of Tuy, in Galicia, (Cid, Cap. 293; General, 1604, f. 313. b, and elsewhere,) and represent them as dead. Now the first died in 1247, and the last in 1250; and as the General Chronicle of Alfonso X. was necessarily written between 1252 and 1282, and probably written soon after 1252, it is not to be supposed, either that the Chronicle of the Cid, or any other chronicle in the Spanish language which the General Chronicle could use, was already compiled. But there are passages in the Chronicle of the Cid which prove it to be later than the General Chronicle. For instance, in Chapters 294, 295, and 296 of the Chronicle of the Cid, there is a correction of an error of two years in the General Chronicle’s chronology. And again, in the General Chronicle, (ed. 1604, f. 313. b,) after relating the burial of the Cid, by the bishops, in a vault, and dressed in his clothes, (“vestido con sus paños,”) it adds, “And thus he was laid where he still lies” (“E assi yaze ay do agora yaze”); but in the Chronicle of the Cid, the words in Italics are stricken out, and we have instead, “And there he remained a long time, till King Alfonso came to reign (“E hy estudo muy grand tiempo, fasta que vino el Rey Don Alfonso a reynar”); after which words we have an account of the translation of his body to another tomb, by Alfonso the Wise, the son of Ferdinand. But, besides that this is plainly an addition to the Chronicle of the Cid, made later than the account given in the General Chronicle, there is a little clumsiness about it that renders it quite curious; for, in speaking of St. Ferdinand with the usual formulary, as “he who conquered Andalusia, and the city of Jaen, and many other royal towns and castles,” it adds, “As the history will relate to you farther on (“Segun que adelante vos lo contará la historia”). Now the history of the Cid has nothing to do with the history of St. Ferdinand, who lived a hundred years after him, and is never again mentioned in this Chronicle; and therefore the little passage containing the account of the translation of the body of the Cid, in the thirteenth century, to its next resting-place was probably cut out from some other chronicle which contained the history of St. Ferdinand, as well as that of the Cid. My own conjecture is, that it was cut out from the abridgment of the General Chronicle of Alfonso the Wise made by his nephew Don John Manuel, who would be quite likely to insert an addition so honorable to his uncle, when he came to the point of the Cid’s interment; an interment of which the General Chronicle’s account had ceased to be the true one. Cap. 291.

It is a curious fact, though not one of consequence to this inquiry, that the remains of the Cid, besides their removal by Alfonso the Wise, in 1272, were successively transferred to different places, in 1447, in 1541, again in the beginning of the eighteenth century, and again, by the bad taste of the French General Thibaut, in 1809 or 1810, until, at last, in 1824, they were restored to their original sanctuary in San Pedro de Cardenas. Semanario Pintoresco, 1838, p. 648.

[251] If it be asked what were the authorities on which the portion of the Crónica General relating to the Cid relies for its materials, I should answer:—1. Those cited in the Prólogo to the whole work by Alfonso himself, some of which are again cited when speaking of the Cid. Among these, the most important is the Archbishop Rodrigo’s “Historia Gothica.” (See Nic. Ant., Bibl. Vet., Lib. VIII. c. 2, § 28.) 2. It is probable there were Arabic records of the Cid, as a life of him, or part of a life of him, by a nephew of Alfaxati, the converted Moor, is referred to in the Chronicle itself, Cap. 278, and in Crón. Gen., 1541, f. 359. b. But there is nothing in the Chronicle that sounds like Arabic, except the “Lament for the Fall of Valencia,” beginning “Valencia, Valencia, vinieron sobre ti muchos quebrantos,” which is on f. 329. a, and again, poorly amplified, on f. 329. b, but out of which has been made the fine ballad, “Apretada esta Valencia,” which can be traced back to the ballad-book printed by Martin Nucio, at Antwerp, 1550, though, I believe, no farther. If, therefore, there be any thing in the Chronicle of the Cid taken from documents in the Arabic language, such documents were written by Christians, or a Christian character was impressed on the facts taken from them.[*] 3. It has been suggested by the Spanish translators of Bouterwek, (p. 255,) that the Chronicle of the Cid in Spanish is substantially taken from the “Historia Roderici Didaci,” published by Risco, in “La Castilla y el mas Famoso Castellano” (1792, App., pp. xvi.-lx.). But the Latin, though curious and valuable, is a meagre compendium, in which I find nothing of the attractive stories and adventures of the Spanish, but occasionally something to contradict or discredit them. 4. the old “Poem of the Cid” was, no doubt, used, and used freely, by the chronicler, whoever he was, though he never alludes to it. This has been noticed by Sanchez, (Tom. I. pp. 226-228,) and must be noticed again, in note 28, where I shall give an extract from the Chronicle. I add here only, that it is clearly the Poem that was used by the Chronicle, and not the Chronicle that was used by the Poem.

[*] Since writing this note, I learn that my friend Don Pascual de Gayangos possesses an Arabic chronicle that throws much light on this Spanish chronicle and on the life of the Cid.

[252] Prohemio. The good abbot considers the Chronicle to have been written in the lifetime of the Cid, i. e. before A. D. 1100, and yet it refers to the Archbishop of Toledo and the Bishop of Tuy, who were of the thirteenth century. Moreover, he speaks of the intelligent interest the Prince Ferdinand took in it; but Oviedo, in his Dialogue on Cardinal Ximenes, says the young prince was only eight years and some months old when he gave the order. Quinquagena, MS.

[253] Sometimes it is necessary earlier to allude to a portion of the Cid’s history, and then it is added, “As we shall relate farther on”; so that it is quite certain the Cid’s history was originally regarded as a necessary portion of the General Chronicle. (Crónica General, ed. 1604, Tercera Parte, f. 92. b.) When, therefore, we come to the Fourth Part, where it really belongs, we have, first, a chapter on the accession of Ferdinand the Great, and then the history of the Cid connected with that of the reigns of Ferdinand, Sancho II., and Alfonso VI.; but the whole is so truly an integral part of the General Chronicle and not a separate chronicle of the Cid, that, when it was taken out to serve as a separate chronicle, it was taken out as the three reigns of the three sovereigns above mentioned, beginning with one chapter that goes back ten years before the Cid was born, and ending with five chapters that run forward ten years after his death; while, at the conclusion of the whole, is a sort of colophon, apologizing (Chrónica del Cid, Burgos, 1593, fol., f. 277) for the fact that it is so much a chronicle of these three kings, rather than a mere chronicle of the Cid. This, with the peculiar character of the differences between the two that have been already noticed, has satisfied me that the Chronicle of the Cid was taken from the General Chronicle.

[254] Masdeu (Historia Crítica de España, Madrid, 1783-1805, 4to, Tom. XX.) would have us believe that the whole is a fable; but this demands too much credulity. The question is discussed with acuteness and learning in “Jos. Aschbach de Cidi Historiæ Fontibus Dissertatio,” (Bonnæ, 4to, 1843, pp. 5, etc.,) but little can be settled about individual facts.

[255] The portion of the Chronicle of the Cid from which I have taken the extract is among the portions which least resemble the corresponding parts of the General Chronicle. It is in Chap. 91; and from Chap. 88 to Chap. 93 there is a good deal not found in the parallel passages in the General Chronicle, (1604, f. 224, etc.,) though, where they do resemble each other, the phraseology is still frequently identical. The particular passage I have selected was, I think, suggested by the first lines that remain to us of the “Poema del Cid”; and perhaps, if we had the preceding lines of that poem, we should be able to account for yet more of the additions to the Chronicle in this passage. The lines I refer to are as follows:—