[259] There is an edition of this Chronicle (Valladolid, 1551, folio) better than the old editions of such Spanish books commonly are; but the best is that of Madrid, 1787, 4to, edited by Cerdá y Rico, and published under the auspices of the Spanish Academy of History.
[260] The phrase is, “Mandó á Juan Nuñez de Villaizan, Alguacil de la su Casa, que la ficiese trasladar en Pergaminos, e fizola trasladar, et escribióla Ruy Martinez de Medina de Rioseco,” etc. See [Preface].
[261] In Cap. 340 and elsewhere.
[262] Ed. 1787, p. 3.
[263] Ed. 1787, p. 80.
[264] For the Life of Ayala, see Nic. Antonio, Bib. Vet., Lib. X. c. 1.
[265] The whole account in Froissart is worth reading, especially in Lord Berners’s translation, (London, 1812, 4to, Vol. I. c. 231, etc.,) as an illustration of Ayala.
[266] See the passage in which Mariana gives an account of the battle. Historia, Lib. XVII. c. 10.
[267] Generaciones y Semblanzas, Cap. 7, Madrid, 1775, 4to, p. 222.
[268] It is probable Ayala translated, or caused to be translated, all these books. At least, such has been the impression; and the mention of Isidore of Seville among the authors “made known” seems to justify it, for, as a Spaniard of great fame, St. Isidore must always have been known in Spain in every other way, except by a translation into Spanish. See, also, the Preface to the edition of Boccaccio, Caída de Príncipes, 1495, in Fr. Mendez, Typografía Española, Madrid, 1796, 4to, p. 202.