Y se me niegan favores.

Mas nunca olvidaré

Estos amargos dulzores,

Porque en la mucha firmeza

Se muestran los amadores.

[690] The monk, however, finds it impossible to keep his secret, and fairly lets it out in a sort of acrostic at the end of the “Retablo.” He was born in 1468, and died after 1518.

[691] The “Doze Triumfos de los Doze Apóstolos was printed entire in London, 1843, 4to, by Don Miguel del Riego, Canon of Oviedo, and brother of the Spanish patriot and martyr of the same name. In the volume containing the Triumfos, the Canon has given large extracts from the “Retablo de la Vida de Christo,” omitting Cantos VII., VIII., IX., and X. For notices of Juan de Padilla, see Antonio, Bib. Nov., Tom. I. p. 751, and Tom. II. p. 332; Mendez, Typog. Esp., p. 193; and Sarmiento, Memorias, Sect. 844-847. From the last, it appears that he rose to important ecclesiastical authority under the crown, as well as in his own order. The Doze Triumfos was first printed in 1512, the Retablo in 1505. There is a contemporary Spanish book, with a title something resembling that of the Retablo de la Vida de Christo del Cartuxano;—I mean the “Vita Christi Cartuxano,” which is a translation of the “Vita Christi” of Ludolphus of Saxony, a Carthusian monk who died about 1370, made into Castilian by Ambrosio Montesino, and first published at Seville, in 1502. It is, in fact, a Life of Christ, compiled out of the Evangelists, with ample commentaries and reflections from the Fathers of the Church,—the whole filling four folio volumes,—and in the version of Montesino it appears in a grave, pure Castilian prose. It was translated by him at the command, he says, of Ferdinand and Isabella.

[692] My copy is of the first edition, of Çamora, Centenera, 1483, folio, 23 leaves, double columns, black letter. It begins with these singular words, instead of a title-page: “Aqui comença un tratado en estillo breve, en sentencias no solo largo mas hondo y prolixo, el qual ha nombre Vita Beata, hecho y compuesto por el honrado y muy discreto Juan de Lucena,” etc. There are also editions of 1499 and 1541, and, I believe, yet another of 1501. (Antonio, Bib. Vetus, ed. Bayer, Tom. II. p. 250; and Mendez, Typog., p. 267.) The following short passage—with an allusion to the opening of Juvenal’s Tenth Satire, in better taste than is common in similar works of the same period—will well illustrate its style. It is from the remarks of the Bishop, in reply both to the poet and to the man of the world. “Resta, pues, Señor Marques y tu Juan de Mena, mi sentencia primera verdadera, que ninguno en esta vida vive beato. Desde Cadiz hasta Ganges si toda la tierra expiamos [espiamos?] a ningund mortal contenta su suerte. El caballero entre las puntas se codicia mercader; y el mercader cavallero entre las brumas del mar, si los vientos australes enpreñian las velas. Al parir de las lombardas desea hallarse el pastor en el poblado; en campo el cibdadano; fuera religion los de dentro como peçes y dentro querrian estar los de fuera,” etc. (fol. xviii. a.) The treatise contains many Latinisms and Latin words, after the absurd example of Juan de Mena; but it also contains many good old words that we are sorry have become obsolete.

[693] The oldest edition, which is without date, seems, from its type and paper, to have come from the press of Centenera at Çamora, in which case it was printed about 1480-1483. It begins thus: “Comença el tratado llamado Vision Deleytable, compuesto por Alfonso de la Torre, bachiller, endereçado al muy noble Don Juan de Beamonte, Prior de San Juan en Navarra.” It is not paged, but fills 71 leaves in folio, double columns, black letter. The little known of the different manuscripts and printed editions of the Vision is to be found in Antonio, Bib. Vetus, ed. Bayer, Tom. II. pp. 328, 329, with the note; Mendez, Typog., pp. 100 and 380, with the Appendix, p. 402; and Castro, Biblioteca Española, Tom. I. pp. 630-635. The Vision was written for the instruction of the Prince of Viana, who is spoken of near the end as if still alive; and since this well-known prince, the son of John, king of Navarre and Aragon, was born in 1421 and died in 1461, we know the limits between which the Vision must have been produced. Indeed, being addressed to Beamonte, the Prince’s tutor, it was probably written about 1430-1440, during the Prince’s nonage. One of the old manuscripts of it says, “It was held in great esteem, and, as such, was carefully kept in the chamber of the said king of Aragon.” There is a life of the author in Rezabal y Ugarte, “Biblioteca de los Autores, que han sido individuos de los seis colegios mayores” (Madrid, 1805, 4to, p. 359). The best passage in the Vision Deleytable is at the end; the address of Truth to Reason. There is a poem of Alfonso de la Torre in MS. 7826, in the National Library, Paris (Ochoa, Manuscritos, Paris, 1844, 4to, p. 479); and the poems of the Bachiller Francisco de la Torre in the Cancionero, 1573, (ff. 124-127,) and elsewhere, so much talked about in connection with Quevedo, have sometimes been thought to be his, though the names differ.

[694] Antonio, Bib. Vetus, ed. Bayer, Tom. II. p. 325. Mendez, Typog., p. 315. It is singular that the edition of the “Valerio de las Historias” printed at Toledo, 1541, folio, which bears on its title-page the name of Fern. Perez de Guzman, yet contains, at f. 2, the very letter of Almela, dated 1472, which leaves no doubt that its writer is the author of the book.