La terrna como cumple
Al Santob el Judio.
Aqui acaba el Rab Don Santob.
Dios sea loado.
In all three of the inedited poems contained in this Appendix, and especially in that of the Rabbi Santob, are mistakes and false readings, that have arisen directly from the imperfections of the original manuscripts. Many of them are obvious, and could have been corrected easily; but it has not seemed to me that a foreigner should venture into a field so peculiarly national. I have confined myself, therefore, to such a punctuation of each poem as would make it more readily intelligible,—leaving all further emendations, and all conjectural criticism and illustration, to the native scholars of Spain. To them, and to the loyal patriotism for which they have always been distinguished, I earnestly commend the agreeable duty of editing, not only what is here published for the first time, but the “Rhymed Chronicle of Fernan Gonzalez,” the “Rimado de Palacio” of the great Chancellor Ayala, the “Aviso para Cuerdos” of Diego Lopez de Haro, the works of Juan Alvarez Gato, and other similar monuments of their early literature, of which I have already spoken, but which, existing sometimes, like the “Poema de José,” only in a single manuscript, and rarely in more than two or three, may easily be lost for ever by any one of the many accidents that constantly endanger the existence of all such literary treasures.