51st. Wear not your Cloths, foul, unript or Dusty but See they be Brush'd once every day at least and take heed that you approach not to any Uncleanness

Chapter v. 4. Que vos habits ne demeurent point sales, déchirez, couuerts de poussiere, ou pelez. Qu'ils soient tous les iours du moins vne fois nettoyez auec les époussettes. Et prenez bien garde aussi en quel lieu vous vous assoirez, où vous vous mettrez à genoux, où vous vous accouderez, que le lieu ne soit point malpropre, ny reply d'immondices. Ne portez point le manteau sur le bras, à l'imitation des Fanfarons. Et mettant bas ou vostre robbe, ou vôtre mãteau, pliez les bien proprement & adroitement, & prenez bien garde où vous les posez.

Do not let your clothes be dirty, torn, covered with dust or threadbare. Have them brushed at least once a day. And take care also in what place you sit down, or kneel, or rest your elbows, that it be not unfit or filthy. Do not carry your cloak over your arm after the manner of swaggerers. And when you take off your coat or cloak, fold them neatly and carefully, and take care where you put them.

[Sidenote: 'Accomodate nature' is a phrase from a precept in Hawkins concerning apparel.]

52nd. In your Apparel be Modest and endeavour to accomodate Nature, rather than to procure Admiration keep to the Fashion of your equals Such as are Civil and orderly with respect to Times and Places

Chapter v. 5. Choisissez tousiours des habits semblables à ceux de vos compagnons qui passent pour les plus honnestes & moderez, en considerant les lieux & les temps auec discretion: & outre cela, faites qu'en ce poinct vous paroissiez souhaitter d'estre vestu le plus simplement & modestement de tous vos égaux, bien plustost que d'affecter les plus beaux vestements.

Always choose clothes like those of your companions who pass for the most genteel and moderate, in discreet consideration of time and place: and more, make it a point to be the most simply and modestly dressed of all your equals, rather than to affect the finest raiment.

53d. Run not in the Streets, neither go too slowly nor with Mouth open go not Shaking y'r Arms [stamping, or shuffling; nor pull up your stockings in the street. Walk] not upon the toes, nor in a Dancing [or skipping manner, nor yet with measured steps. Strike not the heels together, nor stoop when there is no occasion]

Chapter vi. 1. Faites en sorte quand vous marchez, de ne pas faire des démarches precipitées, d'auoir la bouche ouuerte & comme beante, & de ne vous trop demener le corps, ou le pancher, ou laisser vos mains pendantes, ou remuer & secoüer les bras; sans frapper trop rudement la terre, ou letter à vos pieds de part & d'autre. Cette sorte d'action demande encore ces conditions, que l'on ne s'arreste pas à retirer ses chausses en haut, dans le chemin, que l'on ne marche sur les extremitez des pieds, ny en sautillant ou s'eleuant, comme il se pratique en la dance, que l'on ne courbe point le corps, que l'on ne baisse point la teste, qne l'on n'auance point à pas cõptez, que l'on ne se choque point les talons l'un contre l'autre en entrant dans l'Eglise, que l'on ne reste point teste nuë a la sortie. Si la deuotion n'y oblige, comme lors qu'il est question d'accompagner le Tres-sainct Sacrement.

In walking guard against hurried steps, or having your mouth open and gaping; and do not move your body too much, or stoop, or let your hands hang down, or move and shake your arms; walk without striking the ground too hard or throwing your feet this way and that. That sort of action also demands these conditions,—not to stop to pull up one's stockings in the street, not to walk on the toes, or in a skipping rising as in dancing; do not stoop, nor bend the head; do not advance with measured steps; do not strike the heels against each other on entering church, nor leave it bareheaded, unless devotion requires it, as in accompanying the Holy Sacrament.