[341] T’uyterste perck—the utmost limit. [↑]

[342] “Eighteen.”—Ph. [↑]

[343] Hoe well datter gheen dagh was—though there was no daylight. [↑]

[344] Heard. [↑]

[345] In de pot ofte aent spit—in the pot or on the spit. [↑]

[346] Keughels—balls. [↑]

[347] Cots. [↑]

[348] Dattet int afgaen vanden bergh was: te weten, dat de son zijn wegh wederom nae ons toe nam—that we were now going down hill; that is to say, the sun was now on his way back to us. [↑]

[349] De daghen die langhen zijn de daghen die stranghen, dan hoope dede pijn versoeten—“the days that lengthen are the days that become more severe [?];” but “hope sweetened pain”. These are two Dutch proverbs, strung together somewhat after the fashion of Sancho Panza. The former is equivalent to “as the day lengthens, so the cold strengthens”, and “cresce ’l dì, cresce ’l freddo”, cited in Ray’s English Proverbs, p. 37. [↑]

[350] Bynaest … verbranden—almost burned. [↑]