[854] Crabble pro pal. The correct question and answer in Russian would be: Propal korabl?—is the ship lost? Korabl propal—the ship is lost. [↑]

[855] Made signs. [↑]

[856] In soo soberen staet—in so poor a condition. [↑]

[857] Boat. [↑]

[858] No dobbre. The correct Russian is nyet dobre—not good. These Russian seamen appear to have made use of a sort of lingua franca, half Russian, half English, which is still common among the persons of their class, having been acquired from their converse with English traders to the White Sea. [↑]

[859] Van den schuerbuijck—with the scurvy. See page 152, note 3. [↑]

[860] Lodgien: intended for the Russian word, lodyi—boats. [↑]

[861] “Smored.”—Ph. A misprint. [↑]

[862] Muschuijt (for bischuyt)—biscuits. [↑]

[863] Een minghelen—about the third part of a gallon. [↑]