[924] There must be some mistake here. When the sun set on the 12th of August, in latitude 68° N., his azimuth was 46° 37′,7 W., which would give a variation of 35° 22′,7, or more than 3 points W. Perhaps N.N.W. should be read, instead of N. by W.; which would make the variation to have been about 2 points W. It is, however, to be feared that but little dependance can be placed on the observations made during the return voyage, after the death of Willem Barentsz. [↑]
[926] Lepelbladeren—spoon-wort. See page 226, note 3. [↑]
[927] Opghebluckt—plucked. [↑]
[928] Een moy coeltgen—a nice breeze. [↑]
[929] Meant; intended. Misprinted “went”. [↑]
[930] This point, which they mistook for “Candinaes”, or Kanin Nos, was apparently Cape Barmin, on the east side of Tcheskaya Bay, over which they now proceeded to cross, under the impression that it was the White Sea. [↑]
[931] Wat wy malcanderen mochten mede deelen—that we could divide between us. [↑]
[932] Nae Ruslandt toe. This is a mistake in the original. The coast of Norway or Lapland is meant. [↑]
[933] Wy ons seijl streecken, ende namen een riff oft twee in—we lowered our sail and took in a reef or two. [↑]