[71] Cf. O Clerigo da Beira: não fazem bem [na corte] senão a quem menos faz (III. 320); Auto da Festa: os homens verdadeiros não são tidos nũa palha, etc.

[72] Vejo minha morte em casa say the verses to the Conde de Vimioso; La muerte puesta a mis lados says the Templo de Apolo.

[73] Auto da Natural Invençam (Lisboa, 1917), pp. 64, 65, 68, 69, 70, 88, 89.

[74] Este nome pos-lho o vulgo (III. 4). Cf. the title Os Almocreves.

[75] Rol dos livros defesos (1551) ap. C. Michaëlis de Vasconcellos, Notas Vicentinas, i.. p. 31. We might assume that the second part of O Clerigo da Beira (III. 250-9) was printed separately under the title Auto de Pedreanes but for the words por causa das matinas.

[76] Ib. p. 30-1.

[77] The probability is shown by the fact that the idea of their identity had occurred to me before reading the same suggestion made by Snr Braamcamp Freire in the Revista de Historia.

[78] See Notas Vicentinas, I. (1912). The Auto da Feira answers in some respects to Cardinal Aleandro's description of the Jubileu de Amores, and Rome (the Church, not the city) might conceivably have been crowned with a Cardinal's hat, but Aleandro's letter refutes this suggestion: uno principal che parlava ... fingeasi Vescovo. Rome in the Auto da Feira (I. 162) is a senhora. One can only say that the Auto da Feira may perhaps have been adapted for the occasion, with an altered title, Spanish being added, to suit the foreign audience.

[79] E como sempre isto guardasse Este mui leal autor Até que Deos enviasse O Principe nosso senhor Nam quis que outrem o gozasse (III. 276).

[80] The familiarity with which the Nuncio is treated would be more suitable if he was the Portuguese D. Martinho de Portugal, but then the date would have to be after 1527.