“It’s coming on to blow,” he said, in the pause made by the blind man’s interruption. “There’ll be shipwreck somewhere.”

“Ye know the way by which I came,” continued Abdalla loudly. “Nothing is hid from you. I came near to the person of the Prince, whom God make wise while yet the stars of his life give light! In the palace of Abdin none was preferred before me. I was much in the sun, and mine eyes were dazzled. Yet in season I spake the truth, and for you I laboured. But not as one hath a life to give and seeks to give it. For the dazzle that was in mine eyes hid from me the fulness of your trials. But an end there was to these things. She came to the palace a slave-Noor-ala-Noor.... Nay, nay, be silent still, my brothers. Her soul was the soul of one born free. On her lips was wisdom. In her heart was truth like a flaming sword. To the Prince she spoke not as a slave to a slave, but in high level terms. He would have married her, but her life lay in the hollow of her hand, and the hand was a hand to open and shut according as the soul willed. She was ready to close it so that none save Allah might open it again. Then in anger the Prince would have given her to his bowab at the gates, or to the Nile, after the manner of a Turk or a Persian tyrant—may God purge him of his loathsomeness...!”

He paused, as though choking with passion and grief, and waved a hand over the crowd in agitated command.

“Here’s the old sore open at last—which way now?” said Dicky in a whisper. “It’s the toss of a penny where he’ll pull up. As I thought ... ‘Sh!” he added as Renshaw was about to speak.

Abdalla continued. “Then did I stretch forth my hand, and, because I loved her, a slave with the freedom of God in her soul and on her face, I said, ‘Come with me,’ and behold! she came, without a word, for our souls spake to each other, as it was in the olden world, ere the hearts of men were darkened. I, an Egyptian of a despised and down-trodden land, where all men save the rich are slaves, and the rich go in the fear of their lives; she, a woman from afar, of that ancient tribe who conquered Egypt long ago—we went forth from the palace alone and penniless. He, the Prince, dared not follow to do me harm, for my father’s father ye knew, and my father ye knew, and me ye knew since I came into the world, and in all that we had ye shared while yet we had to give; yea, and he feared ye. We lived among ye, poor as ye are poor, yet rich for that Egypt was no poorer because of us.” He waved his hand as though to still the storm he was raising.... “If ye call aloud, I will drive ye from this place of peace, this garden of her who was called Light from the Light. It hath been so until yesterday, when God stooped and drew the veil from her face, and she dropped the garment of life and fled from the world.... Go, go hence,” he added, his voice thick with sorrow. “But ere ye go, answer me, as ye have souls that desire God and the joys of Paradise, will ye follow where I go, when I come to call ye forth? Will ye obey, if I command?”

“By the will of God, thou hast purchased our hearts we will do thy will for ever,” was the answer of the throng.

“Go then, bring down the infidels that have stood in the minaret above, where the Muezzin calls to prayer;” sharply called Abdalla, and waved an arm towards the tower where Dicky and Renshaw were.

An oath broke from the lips of the Southerner; but Dicky smiled. “He’s done it in style,” he said. “Come along.” He bounded down the steps to the doorway before the crowd had blocked the way. “They might toss us out of that minaret,” he added, as they both pushed their way into the open.

“You take too many risks, effendi,” he called up to Abdalla in French, as excited Arabs laid hands upon them, and were shaken off. “Call away these fools!” he added coolly to the motionless figure watching from the pulpit stairs.

Cries of “Kill-kill the infidels!” resounded on all sides; but Dicky called up again to Abdalla. “Stop this nonsense, effendi.” Then, without awaiting an answer, he shouted to the crowd: “I am Donovan Pasha. Touch me, and you touch Ismail. I haven’t come to spy, but to sorrow with you for Noor-ala-Noor, whose soul is with God, praise be to God, and may God give her spirit to you! I have come to weep for him in whom greatness speaks; I have come for love of Abdalla the Egyptian.... Is it a sin to stand apart in silence and to weep unseen? Was it a sin against the Moslem faith that in this minaret I prayed God to comfort Abdalla, grandson of Ebn Mahmoud, Egyptian of the Egyptians? Was it not I who held Ismail’s hand, when he—being in an anger—would have scoured the bazaars with his horsemen for Abdalla and Noor-ala-Noor? This is known to Abdalla, whom God preserve and exalt. Is not Abdalla friend to Donovan Pasha?”