ANOTHER LETTER SENDE TO THE LADY MARY
BY JOHN AP MORGAN SQUIER, CARVER
OF THE SAME, HER GRACE BEYNG
SOMWHAT CRASED.
To the right hygh, right excellente and right magnanyme my right redouted
A tres haulte, tres excellente et tres magnanime ma tres redoubtée
lady my lady Mary of Englande, my lady and mastresse, grettyng with joye
dame ma dame Marye dEngleterre, madame et maistresse, salut auec joye
everlastyng.
sans fin.
The tribulations of this worlde most grevous and most intollerable to
Les tribulations de ce monde plus angoisseuses et plus intollerables a
bere and suffre, right illustre and prosperous lady, ben whan a
comporter et souffrir, tres illustre et bien heurée dame, sont quant une
body desiryng to satisfie and to obtemperate to his pleasur and affection is
persone desirant de satisfaire et obtemperér a son plaisir et affection est
contrained by strength and inforced to the contrary, wherof I may of my
contrainte par uiue force et efforcée au contraire, de quoy je puis de ma
part bere trew witnesse, for of the one side I am holde and bounde after
part portér uray tiesmoygnage, car dung coste je suis tenu et obligé selon
the lawe divyne to entertaine my wyfe and espouse, nat onely of the lytell
la loy diuine dentretenir ma femme et espouse, non seullement des petis
goodes temporals that it hath pleased to God to sende me, but also of my
biens temporélz quil a pleu a Dieu menuoyér, mais aussy de mon
Page 1037
owne body in all her necessities and busenes, to ayde and lene unto: with
corps mesme en toutes ses negoces et affaires, suffultér et assistér: auec
that that of the other part your excellency, to the whiche I am bounde by nature
ce que daultre part uostre excellence, a laquelle je suis obligé par nature
and by othe, doth styre and move me continually to desyre the of
et par serment me instique et esmeult incessament desirer la fruicion de
your presence for the more and more to consider and beholde the indicible
uostre presence pour de plus en plus ruminér et speculér les inconprehensibles
vertues, of the whiche our Lorde of his grace infinit hath
uertus, desquelles nostre Seigneur de sa grace inmense uous
you above all other ladyes of this worlde, as the sone above
a pardessus touttes aultres dames de ce monde, come le soleill par dessus
all the sterres of Heven made to shine and glistre: but sens that none
touttes les estoilles du ciel fait luire et resplendir: mais ueu que nul
may to the Creatour satisfy without kepyng the faith promised, I have suche
ne peult au Createur satisfayre sans garder la foy promise, jay tél
hope and trust in your hygh that this mekely
espoir et confidence en uostre haulte circonspeccion, que ce bénignement
considred, shall holde me in myne absence for excused: certifyeng you
consydéré, me tiendra en mon absence pour excusé: uous certifiant
trewly that it were nat for to pray and requyre our lady of Matheley
ueritablement que se ne fust pour prier et requerir nostre dame de Matheley
that it please her to sende you or to gyve to fare well again and helth
qui luy plaise uous donér conualescence et santé
to recover, with longe youth and age of Nestor, I had lefte my
recouvrér, auec longue jeunesse et uiellesse Nestorienne, jeusse laissé mon
hert all togyder with you, as in the place of this worlde, where lieth all
coeur totallement auec uous, come ou lieu de ce monde ou gisent touttes
his thoughtes and affections most desired, praieng the swete Jesu thus, moste
ses pensées et affections plus desiréez, priant le doulz Jhesus a tant, tres
hygh, most illustre and most excellente lady Mary, to gyve you the hole fulfillyng
haulte, tres illustre et tres excellente dame Mary, uous donér lentiér
of your nobles desirs.
de uos nobles desirs. Amen.
Page 1038
CONFABULACION BETWENE THE LADY MARY AND HER SERVANT GYLES
TOUCHYNG THE PEACE.
Mary.
How ye shew well that ye have great cure and care to
Comment, Giles, uous montrés bien quaués grant cure et soing de
teche me when ye do you absente se from me.
maprendre quant uous uous absentés ainsy de moy.
Gyles.
Trewly me thinke that I am continually here.
Certes, madame, il me semble que suis continuellement icy.
Ma.
Ye, and where were ye yester day at soupper, I praye you.
Uoire, et ou estiés uous hier a soupper, je uous prie.
Gyles.
Trewly ye have reason, for I forgate myselfe yester night,
Ueritablement, madame, uous aues raison, car je mentroubliay ersoir
bycause of company and of
a cause de compagnie et de communication.
Mar.
I pray you, faire sir, make us partener of your
Je uous prie, beau sire, faictes nous parconniere de vostre communication,
for I suppose that it was of some good purpos.
car jestime quelle estoit de quelque bon purpos.
Gyl.
Trewly it was of the peas, the whiche (as they sayde) is proclamed
Certes, madame, elle estoit de la paix, laquelle (come on disoit) est proclamée
by all this realme.
par tout ce royaume.
Mar.
Of what maner, I praye you, and of what lastyng.
De quelle maniere, je uous prie, et de quelle durée.
Gyl.
Of the lastyng shall God answere you, but of the forme and maner
De la durée uous respondera Dieu, madame: mais de la forme et maniere
can I shew and report, the whiche is cried as wel in this realme of England
uous scay je bien rapporter, laquelle est criée tant en ce royaume dEngleterre
as of France, so longe as the noble Kyng your father
come de France, et tant que le noble roy Henry uostre pere
(whiche God preserve) shall lyve and the frenche Kynge lykewyse with
(que Dieu ueulle garder) uiura et le roy Francois pareillement auec
the addicion of a day.
laddicion dung jour.
Page 1039
Ma.
Must that day be anexed to it and comprehended.
Fault il que ce jour y soit anexé et compris.
Gil.
Ye verily
Ouy certes, madame.
Ma.
Wherfore me thynke that it is but
Pourquoy il me semble que ce nest que superfluité.
Gil.
Nat so, save your for the addicion of a day yelde the tyme infinit,
Non est, sauue vostre grace, car laddiction dung jour rent le terme infiny,
for the lastyng of the worlde is but a day.
car la durée du monde nest qung jour.
Ma.
I wolde fayne understande how that may be, how be it I love better
Jentenderoie uoullentiér coment cela peult estre, toutesuoies jayme mieulx
that for this tyme you do declare unto me what is of peas.
que pour le present uous me declarés que cest que paix.
Gil.
Well I shall kepe to you the exposicion of that day for whan I shall
Bien, madame, je uous garderay lexposicion de ce jour pour quant uous
teche you the spere the whiche parteine and serve to that purpos, and touchyng
apprendray lespére laquélle duit et sert a ce propos, et touchant
the peas, howbeit that, after the holy lectres, it excede and surmonte
la paix, combien que, selon la saincte lectre, elle excéde et sourmonte
all the wyttes, I shall recite you neverthelesse that that of it saint
tous les sens, je uous reciteray nonobstant ce que dict monsieur saint
Austin sayth, spekyng of the worde of God, in his nynty and seven omelye,
Augustin parlant de la parolle de Dieu, en sa nonante septiesme homelie,
howbeit that it shulde be necessary to make you understande first
combien quil seroie necessaire uous donnér a entendre premiérement
how many kyndes or maner of warres ben.
quantes espéces ou maniére de guerres sont.
Ma.
How is there more than one maner.
Coment, en est il plus dune maniére.
Gil.
there is warre betwene reame and reame, betwene town and
Certes, madame, il y a guerre entre royaume et royaume, entre uille et
towne, betwene parishe and parishe, betwene linages, betwene neygbours, betwene
uille, entre paroisse et paroisse, entre lignages, entre uoisins, entre
Page 1040