A COMMUNICATION BETWENE THE LADY MARY AND HER AMENER,
HER GRACE BEYNGE WITH A PRIUY FAMILY
IN THE PARKE OF THEUKESBERY.

Mary.
Ah, maister Amener, I had nat wened that ye had so forgotten
Ha, monsieur lAumosnier, je neusse pas cuidé que meussés ainsy mise
me.
en oubly.
Laum.
Howe, madame.
Coment, madame.
Ma.
Bicause that ye well knowe that I solytarie and of all company destytute,
Pource que bien scaués que moy solitaire et de toutte compagnie destituée,
ye have me forsaken and lefte.
uous maués relenquie et laissée.
Lau.
God forbede, madame, that it be as ye say, for it is nat to you
Ja Dieu ne ueulle, madame, que soit come uous dictes, car il ne uous est point
unknowen that I must nede be with your counsayle, leavyng to them of
incongneu quil ne me faulte estre auec uostre conseil, les assistant de
my power.
mon pouoir.

Page 1045

Ma.
I had wened neverthelesse that for the regarde of me and of your profyte,
Jeusse cuide toutesfois que pour le regard de moy et de uostre prouffit,
ye had made you dispensed.
uous uous eussés fait dispensér.
Lau.
Trewly, madame, there is nothyng in my power that I ne dyd for the honour
Certes, madame, il nest chose en mon pouoir que je ne feisse pour lhonneur
of you, how be it that I do nat understande well what thyng ye do thynke,
de uous, combien que je nentens pas bien quelle chose uous pensés
spekynge of dispence and of profyte.
parlant de dispense et de prouffit.
Mar.
I understande by the dispence, that ye myght excuse you from the counsayle for
Jentens par la dispense, que uous uous pouiéz escusér du conseil pour
a tyme, and touchyng the profyte, ye knowe that whan I dyd prayse
ung temps, et touchant le prouffit, uous scaués que quand je prisoie
your frenche, ye dyd warant me that whithin a yere I shulde speke as
uostre francois, uous masseuriez que dedans ung an le parleroye aussy
good or better than you, wherfore by suche condycion that so
bon ou meilleur que uous, pourquoy par telle condicion quainsy
myght be, trusting more of the power of the Kyng my father, and of the good
peult estre, me confiant plus du pouoir du Roy mon pére, et la bonne
lady my mother than of myn owne, dyd promis you a good benefyce, for
dame ma mére que du mien, uous promis ung bon bénéfice, pour
the impetration of the whiche me thynketh that ye ought to do some dylygence.
lympetracion duquel il me semble que deueriez faire quelque diligence.
Lau.
Trewly, madame, that whiche me moved so to assure you was especially
Certes, madame, ce que me meult a uous ainsy asseurér fut especiallement
by cause of your synguler undentandyng, for the whiche ye ought well
a cause de uostre singuliér entendement, pour lequel uous debuéz bien
to thanke God, and for that also that after the phylosopher, the soule of the
Dieu remerciér, et pour ce aussy que selon le philosophe, lame de la
person is as the table planed, or as the perspectif or glasse
persone est come la table rasée, ou come le perspectif ou mirouer
in the whiche the kindnes and symilitudes of thynges ben shewed,
ouquel les especes et similitudes des choses sont representées,

Page 1046

spiritually duryng the tyme that the sayd glasse or table is nat
signanment durant le temps que le dict mirouer ou table nest point
infected, deturpat, nor made foule by synne, wherfore contemplyng
contaminée, deturpée, ne maculée par peché, pourquoy contemplant
the same similitude to have confirmite and agreyng, to your grace, might
icelle similitude auoir conformité et conuenience a uostre grace, ne peuz
nat say that that I sayd.
non dire ce que je diz.
Ma.
In good fay I thanke our Lorde and shall thanke duryng my lyfe
En bonne foy je mercye nostre Seigneur et merciray tant que uiuray
of all the that it hath pleased to him to gyve me, howbeit that
de touttes les graces qui luy a pleu me donnér, combien que
of suche wherof ye me praise I have no knowlege, but
de telles dont uous me louéz nay je point de congnoissance, mais
all suche wordes set asyde, I shall nat be nevertheless of
toutes telles parabolles arriere mises, je ne seray touttes uoiez ja de
you content without mende.
uous contente sans amende.
Lau.
Without faute, ma dame, the mende shalbe made at your jugement, for
Infailliblement, ma dame, lamende sera faicte a uostre arbitrement, car
I have me exyled and banyshed from all lybertie for the love of
je me suis exillé et banny de toutte liberté pour lamour de
your service, wherfore nothynge to me shalbe possible, that hayyng your
uostre service, pourquoy rien ne me sera possible, que aiant uostre
I do nat fulfyll to my power.
comandement, je nacomplisse a mon pouoir.
Mar.
Trewly, I thanke you, mayster Amener, certifyeng you surely
Certes, je uous mercye, monsieur lAumosnier, uous asseurant tresacertes
that suche is my trust in you.
que telle est ma fiance en uous.
Lau.
Trewly, madame, ye may therof well be assured,
Pour certayn, madame, uous en pouéz bien estre asseurée.
Mar.
Now than I comande you that ye visite me as often as
Or bien doncques je uous comande que me uisités le plus souuent que

Page 1047

goodly and conveniently may do, and specially at dinner,
bonnement et licitement faire poulrés, et especiallement a disnér,
to the ende to talke and to speke with me.
affin de confabulér et comunicquér auec moy.
Lau.
It shalbe done, madame, if it please God.
Il sera fait, madame, se Dieu plaist.
Ma.
Se than that there have no faute.
Uoiéz doncques quil ny ait point de faulte.
Lau.
Nomore shall have.
Non ara il, madame.
Finis.

CONFABULACION BETWENE THE LADY MARY AND THE TRESORER
OF HER CHAMBRE, HER HUSBAND ADOPTIF, HER NOBLE GRACE
BEYNG WITHDRAWEN WITH PRIVY COMPANY IN A PLACE
SOLITARY, BY CAUSE OF THE DETH,
FOR INTRODUCTION IN THE FRENCHE
TONGE.

Amour. Of love.
Marye.
In good faith, my husband, I can nat me mervaile ynough, how I have
En bonne foy, mon mary, je ne me puis asses esbahir coment je nay
no more comfort of you, for in that that I may se, ye take great
plus de confort de vous, car en ce que je puis veoir, vous vous souciez
care of your goute the whiche one hath tolde me that ye have, than ye
plus de vostre goute (la quelle on ma dit que vous avés) que ne
do of your wyfe.
faictes de vostre femme.
Le tre.
Certainly, ma dame, your grace hath sayd truthe, howbeit that it is agaynst
Certes, ma dame, vostre grace a dit uerité, combien que ce soit contre
my wyll and by force.
ma voullenté et par force.