Page 1066

than to estymat him trew, vhere as he is trew lyfe, nor greatter dishonour
que lestimér uéritable (la ou il est uray uerité) ne plus grand deshonneur
than to mystrust hym. He hath left us the sayd sacrament by way of
que de le mescroire. Il nous a laisse le dit sacrement par maniére de
testament, to the ende that every one of us may be proved by his fayth:
testament, affin que ung chescun de nous soit prouué par sa foy:
for so moche as the parsone beleved, so moch she shall receyve: the masse
car autant que la personne croyt, tant elle rechoit: la messe
than is rehersyng of his glorious passyon, in the whiche lyeth the
doncque est recapitulation de sa glorieuse passyon, en laquelle gist la
remyssyon of synnes, and where one ought to seke it, and nat elswhere, for
remission des pechez, et la ou on la doibt cerchér, et non ailleurs, car
the gyveng remyssyon doth ratify and approve the repentaunce and contrityon
le donnant remission ratisfie et approuue la compunccion et contricion
of the synner, askyng pardone by the meryte of the said passion, the whiche
du pecheur, demandant pardon par le merite dicelle passion, la quelle
is nat goten in angre agaynst Anna, Caiphas, Pylate, Herode
ne saquiert pas en ce courouceant encontre Anne, Caiphe, Pilate, Herode
and the turmentours whiche dyd put our Lorde to dethe, and to be
et satellites qui meirent Nostre Seigneur a mort, et destre
soroufull that our Lorde hath so moche suffred for us, rather is all
desplaisant que Nostre Seigneur a tant souffert pour nous, ains est tout
the contrary, for he it defended, where he said: doughter of Jerusalem
le contraire, car il le defendist, ou il dist: fille de Jhrusalem
wepe nat upon me, but rather upon you and your chyldren, as
ne plourés point sur moy, mais sur uous et sur uos enfans, come
he wolde have sayd: ye and they ben cause of my deth, for I dye in
sil uoulsist dire: uous et eulz sont cause de ma mort, car je meurs en
satisfaccion of your synnes. In approbation of the whiche our mother holy
satisfaction de uos pechéz. En approbacion de quoy nostre mére saint
Churche make myrth and her rejoyse in suche wyse, that she is nat aferde to say:
Eglise exulte et se resjouist tellement quelle ne craind point a dire:
O happy synne, which hath deserved suche a redemer! Ye, and that more
O heureulz pechez, qui a merité tél redempteur! Voire, et qui plus

Page 1067

is, she doth call the crosse swete, and the nayles the whiche were ryght swete
est, elle appelle la croix doulce, et les clouz lesquelz furent bien doulz
for us, but nat for hym, for they hym peerced his glorious fete
pour nous, mais non mie pour luy, car ilz luy percérent ses glorieus piédz
and handes, in shedyng his sacred and blessed blode, with inestymable
et mains, en respandant son tressacre et benoit sang, auec inestimable
payne and sorowe. We shall leave here tyll to morowe or another tyme,
paine et doulleur. Nous laisserons icy jusques a demain ou une aultresfois,
if it so please to your good grace.
sy ainsy plaist a uostre bonne grace.
Ma.
The pleasure of God be done, maister amner, the whiche wyll rewarde you
Le plaisir de Dieu soit, monsieur laumosnier, lequel uous ueulle remunerer
of your good wordes.
de uos beaulz diz, etc.

THE REMENAUNT OF THE SAYD COMMUNYCATION,
WICHE IS OF THE CEREMONYES OF THE MASSE,
FOR INTRODUCTION IN THE SAYD
TONGE.

The amener.
Your hignes was wont here before to begynne altercation betwene
Uostre celsitude souloit par cy deuant commencer laltercation entre
us twayne, but bycause that I se you sadde and hevy more than
nous deux, mais pource que uous uoy pensive et remyse plus que
ye have of custome, I shall inhardysshe and put me in prease at this tyme
naués de coustome, je menhardiray et ingereray a ceste fois
to move you and provoke to wyllyng to here thexposition of the ceremonyes
de uous instiguér et prouocquér a uoulloir ouir lexposition des cerimoniez
of the masse.
de la messe.
Ma.
Without falte ye shall do to me servyce agreable, wherfore begynne
Infalliblement uous me ferés seruice agreable, pourquoy comencés
whan ye shall thinke best.
quant bon uous semblera.

Page 1068

Lau.
I suppose that your hath nat forgotten that which here before
Je suppose que uostre grace na point oublié ce que par cy deuant
I have shewed you of the masse, wherefore in procedyng further, it is
uous ay dit de la messe, pour quoy en procedant plus oultre, il est
trew that the cloth or the first lynyne that the preest put upon
bien uray que le uoille ou la primiér linge que le prestre mect sur
his heed in makyng him redy at the masse, doth signifie the cloth wherof our
sa teste en se preparant a la messe, signifie le drap dont Nostre
Lorde had his eyen bynded, whan the tormentours gyvyng him
Seigneur eubt les yeulx bendés, quant les satellites luy donnant
blowes dyd say: prophecy who hath stroke the. Than he put on
des buffes et souffletz disoient: prophetise qui ta frappé. Puis il veste
the aube white that signifye the gowne whiche gave him reputyng him
laube blance qui signifie la robbe que Herode lui donna lestimant
a fole, bycause that he beyng in his presence wold nat do some
fol, pour ce que luy estant en sa presence ne uoullut faire aulcun
miracle. She do sygnifye also that so well the herer of the masse as
miracle. Elle signifie aussy que sy bien lauditeur de la messe come
the saier, ought to be chaste, or they be nat worthy to be to
le diseur, doibuent estre chaiste, ou ilz ne sont point dignes destre a
suche misteris. The gyrdell lykewyse sygnifye chastité, for our
tel mistére. La chainture pareillement signifie chasteté, car Nostre
Lorde in apperyng to his prophetes was wont to say: gyrte thy
Seigneur en apparoissant a ses prophétes seult dire: chains tes
raynes as a man, for the vertu of the man lyeth in his rains;
rains come ung homme, car la vertu de lhome gist ez rains;
than the stole that he put about his necke and of his body, signifieth
puis lestolle que mect entour de son col et de son corps, signifie
the corde wherof his precious body was tyed to the pylar by Pylate. The
la corde dont son precieus corps fut lie au piliér par Pilate. Le
manypule doth sygnifye the same wherof his preciouse handes were bounde,
manipule signifie celle dont ses precieuses mains furent léez,
and the cheasuble doth represente the pylard and the crosse that Pylate dyd
et le chasuble represente le pilier et la croix que Pilate luy

Page 1069

charge upon his precious sholdres after that he had juged him to be
chergea sur ses espaules precieuses appres lauoir jugés destre
for us crucified; than after in lyke maner as in beryng
pour nous crucifiéz; puis appres ne plus ne moins come en portant
the same crosse, he went to his deth and passyon, in lyke wyse come
icelle crois, il alloit a sa mort et passion, tout ainsy uient
the preest for to begynne the memory of the same, in himselfe
le prestre pour comencér la remembrance dicelle, en se
fyrst shrivyng to us, where as prayeng to God to be wyllyng him
premierement confessant a nous, la ou priant Dieu luy uoulloir
to forgyve, we confesse us to him lykewyse, the whiche praieng
pardonnér, nous nous confessons a luy pareillement, le quel priant
for us, doth gyve us absolucion, than goth he to the auter. I
pour nous, nous donne absolucion, puis sen ua a lautél, etc. Je
have declared to you the signification of the raymentes belongyng to the servyce
uous ay declarés les signifiances des abillementz appartenant au seruice
of the masse, unto the introite of the same, the whiche with the
de la messe, jusques a lintroite dicelle, le quel auec le
overplus shalbe to you declared an other tyme at your good pleasure and
sourplus uous sera epilogué ung aultre fois a uostre bon plaisir et
commandement.
commandement.
Ma.
I agre therto, maistre amener, thankyng you with all my herte
Je my acorde, monsieur laulmosniér, uous remerciant de tout mon coeur
of your good techyng.
de uostre bonne doctrine.
Lau.
To good and honour may it tourne to you, madame.
A bien et honneur uous puist il tournér, madame.
Finis.