Page 1063
here putte in termes shalbe occasyon that in tyme to come ye shalbe
icy mis en termes sera occasion que ou temps aduenir uous seres
moved for to serche the remenaunt, prayeng the swete Jesus, that it
instiguée de perscrutér le demourant, priant le doulx Jhesuh que ce
be to the honour of God and to the helth of your soule.
soit a lhonneur de Dieu et au salut de uostre ame.
Ma.
God graunt that so may it happen.
Dieu ueulle que ainsy puist aduenir.
Amen.
OTHER COMMUNYCATION BETWENE THE LADY MARY AND HER AMNER,
OF THEXPOSYTION OF THE MASSE, FOR INTRODUCTION
IN THE FRENCH TONGE.
Mary.
I have good memory, maistre Amnere, how ye sayd one day that
Jay bonne memoire, monsieur lAumosnier, coment uous disiéz ung jour que
we ought nat to pray at masse, but rather onely to here and
ne debuons point orér ne priér a la messe, ains seullement ouir et
harken, and dyd prove it by that one say comunely: I go here
accoutér, et le prouuez par ce quon dit comunement: je men uoy ouir
masse, whiche my lorde the President fortifyng sayd that we be nat
messe, ce que monsieur le President corroboroit disant que ne sommes point
bounde by the lawe to say, but onely to here, is it nat trewe?
obligés par la loy de dire, mais seullement douir, nest il pas uray?
Lau.
Ye, verely, madame.
Ouy, certes, madame.
Ma.
Wherfore than sayth the preest after the offytorie, in hym tournyng to the
Pourquoy doncques dit le prestre apres loffertoire, en soi tournant au
people, pray for me, etc. and our Lorde at his passyon sayd to
peuple, priez pour moy, etc. et Nostre Seigneur a sa passion disoit a
his discyples, watch and pray, that ye entre nat in temptation, with that
ses disciples, ueillés et orés, affin que nentrés en temptation, auec ce
that if our Lorde wolde nat our prayers, why had he made
que sy Nostre Seigneur ne uoulloit nos priérez, pourquoy eust il fait
the
le Pater noster.
Page 1064
Lau.
Certaynely that whiche I shewed you was nat onely but for
Certainement, madame, ce que uous disoie nestoit seullement que pour
to shew you how you ought to maintene you at the masse, specyally
uous monstrer coment uous uous debués contenir a la messe, especiallement
unto that that one monysshe you for to pray.
jusques a ce quon uous admoneste de priér.
Ma.
In my God, I can nat se what we shall do at the masse, if we pray nat.
En mon Dieu, je ne puis uéoir que nous ferons a la messe se nous ne prions.
Lau.
No.
Non, madame.
Ma.
No, trewly.
Non, certes.
Lau.
Ye shall thynke to the mystery of the masse and shall herken the wordes that
Uous penserés au mistére de la messe et accouterés les parolles que
the preest say.
le prestre dit.
Ma.
Yee, and what shall do they whiche understande it nat.
Uoir, et que feront ceulz qui point ne lentendent.
Lau.
They shall beholde, and shall here, and thynke, and by that they shall understande.
Ilz regarderont, et accoutteront, et penseront, et par ce lentenderont.
Ma.
I pray you, good syr, tell me what they shall thynke, so that I may
Je uous prie, beau sire, dictes moy a quoy ilz penseront, affin que puisse
se where lyeth that that ye tell me.
ueoir ou gist ce que me dictes.
Lau.
I shall shewe it you of good herte but if it please you
Je le uous diray de bon coeur, madame, mais sil uous uient a plaisir
it shalbe at soupper, for your diner is ended.
ce sera a souppér, car uostre disnér est acheué.
Ma.
Well at soupper be it.
Bien a souppér soit.
COMMUNICATION AT SOUPER TO THIS PURPOS.
Mary.
Now, maistre Amener, I have herd say that promysse is dette.
Or sus, monsieur lAmosniér, jay ouy dire que promesse est debte.
Page 1065
Lau.
Trewly it his trew, specially of the mouth of a faithfull man.
Certes, madame, il est certain, especiallement de bouche de fidél.
Ma.
Do ye nat holde you for suche?
Ne uous tenes pas itél?
Lau.
Ye verely.
Sy fay certes, madame.
Mar.
Now acquite you than and kepe promis, for to kepe promys cometh of
Or uous acquités doncques et tenés promesse, car tenir promesse vient de
noblenesse.
noblesse.
Lau.
Well, sith it is so that ye do comande it, it shall please you to know that the
Bien puisquainsy est que le comandés, il uous plaira scauoir que la
masse is the testament, the which our Lorde made before
messe est le testament, le quel Nostre Seigneur Jhesu Christ fist deuant
his deth and passyon, whiche is none other thynge (as ye well know) but the
sa mort et passyon, que nest aultre chose (come bien scaués) que la
laste wyll of a parson, touchyng the disposicion of is goodnes
darniére uoullenté dune parson, quant a la disposition de ses biens
after his deth, wherfore our Lorde wyllyng to dye for the humaine
appres sa mort, pourquoy Nostre Seigneur uoullant mourir pour lhumain
kyndred, dyd ordayne that his precious body shuld be put to deth for
legnage, ordonna que son precieuz corps seroit mis a mort pour
our synnes, in memory and wytnesse therof he lefte us and ordayned
nos péchés, en mémoire et tiesmoing de quoy il nous laissa et ordonna
us the sacrament of theaulter in remembraunce of his sayd passyon, to the ende
le sacrement de lautél en commemoracion de sa dicte passion, affin
that every one whyche shal beleve in the sayd mistery, that is to know in his
que chescun que croira ou deuant dit mistére, cest a scauoir en son
incarnation, passyon and resurrection represented in the foresayde sacrament
incarnation, passion et resurection representez ou deuant dit sacrement
shuld be made partener of the merite of the same, which is our redemption.
seroit fait participant du merite dicelle, qui est nostre redemcion.
Now it is so that we may make no greatter honour to God
Or est il ainsy que ne pouons faire plus grand honneur a Dieu