[210] i.e. to heaven (e costa su m'impetra la tornata).

[211] The pertinence of this allusion, which probably refers to some current Milanese proverbial saying, the word tosa, here used by Boccaccio for "wench," belonging to the Lombard dialect, is not very clear. The expression "Milan-fashion" (alla melanese) may be supposed to refer to the proverbial materialism of the people of Lombardy.

[212] Sic (senza invidia); but the meaning is that misery alone is without enviers.

[213] i.e. blasts of calumny.

[214] i.e. having not yet accomplished.

[215] i.e. my censors.

[216] i.e. in alms.

[217] "I know both how to be abased and I know how to abound; everywhere and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and suffer need."—Philippians iv. 12.

[218] i.e. benumbed (assiderati).

[219] Or airshaft (spiraglio).