As soon as Livoretto had arrived at Cairo, and had gone into the city, and wandered into every part thereof, and marvelled at all he saw, he felt this was a place to his taste, and seeing that he had by this time lavished all his substance in paying for his maintenance, he determined that he would not depart thence until he should have taken service with some master or other. And one day, when he found himself by the palace of the sultan, he espied in the court thereof a great number of guards and mamelukes and slaves, and he questioned some of these as to whether there was in the court of the sultan lack of servants of any sort, and they answered him there was none. But, after a little, one of these, calling to mind that there was room in the household for a man to tend the pigs, shouted after him, and questioned him whether he would be willing to be a swineherd, and Livoretto answered ‘Yes.’ Then the man bade him get off his horse, and took him to the pigsties, asking at the same time what was his name. Livoretto told him, but hereafter men always called him Porcarollo, the name they gave him.

And thus it happened that Livoretto, now known by the name of Porcarollo, settled himself in the court of the sultan, and had no other employ than to let fatten the pigs, and in this duty he showed such great care and diligence that he brought to an end easily in two months tasks which would have taken any other man six months to accomplish. When, therefore, the guards and the mamelukes and the slaves perceived what a serviceable fellow he was, they persuaded the sultan that it would be well to provide some other employment for him, because his diligence and cleverness deserved some better office than the low one he now held. Wherefore, by the decree of the sultan, he was put in charge of all the horses in the royal stables, with a large augmentation of his salary, a promotion which pleased him mightily, because he deemed that, when he should be the master of all the other horses, he would be the better able to see well to his own. And when he got to work in his new office he cleaned and trimmed the horses so thoroughly, and made such good use of the currycomb, that their skins shone like satin.

Now, amongst the other horses there was an exceedingly beautiful high-spirited young palfrey, to which, on account of its good looks, he paid special attention in order to train it perfectly, and he trained it so well that the palfrey, besides going anywhere he might be told to go, would curve his neck, and dance, and stand at his whole height on his hind legs and paw the air so rapidly that every motion seemed like the flight of a bolt from a crossbow. The mamelukes and slaves, when they saw what Livoretto had taught the palfrey to do by his training, were thunderstruck with amazement, for it seemed to them that such things could hardly ensue in the course of nature. Wherefore they determined to tell the whole matter to the sultan, in order that he might take pleasure in witnessing the marvellous skill of Porcarollo.

The sultan, who always wore an appearance of great melancholy, whether from the torture of his amorous passion or by reason of his great age, cared little or nothing for recreation of any sort; but, weighed down by his troublesome humours, would pass the time in thinking of nothing else besides his beloved mistress. However, the mamelukes and the slaves made so much ado about the matter, that before long the sultan was moved to take his stand at the window one morning, and there to witness all the various wonderful and dexterous feats of horsemanship which Porcarollo performed with his trained palfrey, and, seeing what a good-looking youth he was, and how well formed in his person, and finding, moreover, that what he had seen was even more attractive than he had been led to expect, he came to the conclusion that it was mighty ill management (which now he began greatly to regret) to have sent so accomplished a youth to no better office than the feeding and tending of beasts. Wherefore, having turned the matter over in his mind, and considered it in every light, he realized to the full the eminent qualities, hitherto concealed, of the graceful young man, and found there was nothing lacking in him. So he resolved at once to remove him from the office he now filled, and to place him in one of higher consideration; so, having caused Porcarollo to be summoned into his presence, he thus addressed him: ‘Porcarollo, it is my will that you do service no longer in the stables, as heretofore, but that you attend me at my own table and do the office of cupbearer, and taste everything that may be put before me, as a guarantee that I may eat thereof without hurt.’

The young man, after he had duly entered upon the office of cupbearer to the sultan, discharged his duties with so great art and skilfulness that he won the approbation, not only of the sultan, but of all those about the court. But amongst the mamelukes and slaves there arose against him such a bitter hatred and envy on account of the great favour done to him by the sultan that they could scarce bear the sight of him, and, had they not been kept back by the fear of their master, they would assuredly have taken his life. Therefore, in order to deprive the unfortunate youth of the favour of the sultan, and to let him either be slain or driven into perpetual exile, they devised a most cunning and ingenious plot for the furtherance of their design. They made beginning in this wise. One morning a slave named Chebur, who had been sent in his turn to do service to the sultan, said, ‘My lord, I have some good news to give you.’ ‘And what may this be?’ inquired the sultan. ‘It is,’ replied the slave, ‘that Porcarollo, who bears by right the name of Livoretto, has been boasting that he would be able to accomplish for you even so heavy a task as to give into your keeping the daughter of Attarante, King of Damascus.’ ‘And how can such a thing as this be possible?’ asked the sultan. To whom Chebur replied, ‘It is indeed possible, O my lord! but if you will not put faith in my words, inquire of the mamelukes and of the other slaves, in whose presence he has boasted more than once of his power to do this thing, and then you will easily know whether the tale I am telling you be false or true.’ After the sultan had duly assured himself that what the slave had told to him was just, he summoned Livoretto into his presence, and demanded of him whether this saying concerning him which was openly bruited about the court, was true. Then the young man, who knew nothing of what had gone before, gave a stout denial, and spake so bluntly that the sultan, with his rage and animosity fully aroused, thus addressed him: ‘Get you hence straightway, and if within the space of thirty days you have not brought into my power the Princess Bellisandra, the daughter of Attarante, King of Damascus, I will have your head taken off your shoulders.’ The young man, when he heard this cruel speech of the sultan, withdrew from the presence overwhelmed with grief and confusion, and betook himself to the stables.

As soon as he had entered, the fairy horse, who remarked at once the sad looks of his master and the scalding tears which fell so plentifully from his eyes, turned to him and said: ‘Alas! my master, why do I see you so deeply agitated and so full of grief?’ The young man, weeping and sighing deeply the while, told him from beginning to end all that the sultan had required him to perform. Whereupon the horse, tossing his head and making signs as if he were laughing, managed to comfort him somewhat, and went on to bid him be of good heart and fear not, for all his affairs would come to a prosperous issue in the end. Then he said to his master: ‘Go back to the sultan and beg him to give you a letter patent addressed to the captain-general of his army who is now laying siege to Damascus, in which letter he shall write to the general an express command that, as soon as he shall have seen and read the letter patent sealed with the sultan’s great seal, he shall forthwith raise the siege of the city, and give to you money and fine clothing and arms in order that you may be able to prosecute with vigour and spirit the great enterprise which lies before you. And if peradventure it should happen, during your voyage thitherward, that any person or any animal of whatever sort or condition should entreat you to do them service of any kind, take heed that you perform the favour which may be required of you, nor, as you hold your life dear to you, refuse to do the service asked for. And if you should meet with any man who is anxious to purchase me of you, tell him that you are willing to sell me, but at the same time demand for me a price so extravagant that he shall give up all thought of the bargain. But if at any time a woman should wish to buy me, bear yourself gently towards her, and do her every possible courtesy, giving her full liberty to stroke my head, my forehead, my eyes and ears, and my loins, and to do anything else she may have a mind to, for I will let them handle me as they will without doing them the least mischief or hurt of any kind.’

When he heard these words the young man, full of hope and spirit, went back to the sultan and made a request to him for the letter patent and for everything else that the fairy horse had named to him. And when he had procured all these from the sultan, he straightway mounted the horse and took the road which led to Damascus, giving by his departure great delight to all the mamelukes and slaves, who, on account of the burning envy and unspeakable hate they harboured against him, held it for certain that he would never again come back alive to Cairo. Now it happened that, when Livoretto had been a long time on his journey, he came one day to a pool, and he marked, as he passed by the end thereof, that the shore gave forth a very offensive smell, the cause of which I cannot tell, so that one could hardly go near to the place, and there upon the shore he saw lying a fish half dead. The fish, when it saw Livoretto approaching, cried out: ‘Alas! kind gentleman, I beseech you of your courtesy to set me free from this foul-smelling mud, for I am, as you may see, wellnigh dead on account of it. The young man, taking good heed of all that the fairy horse had told him, forthwith got down from his saddle and drew the fish out of the ill-smelling water, and washed it clean with his own hands. Then the fish, after it had returned due thanks to Livoretto for the kindness he had done for it, said to him: ‘Take from my back the three biggest scales you can find, and keep them carefully by you; and if at any time it shall happen that you are in need of succour, put down the scales by the bank of the river, and I will come to you straightway and will give you instant help.’

Livoretto accordingly took the three scales, and, having thrown the fish, which was now quite clean and shining, into the clear water, remounted his horse and rode on until he came to a certain place where he found a peregrine falcon which had been frozen into a sheet of ice as far as the middle of its body, and could not get free. The falcon, when it saw the young man, cried out: ‘Alas! fair youth, take pity on me, and release me from this ice in which, as you see, I am imprisoned, and I promise, if you will deliver me from this great misfortune, I will lend you my aid if at any time you should chance to stand in need thereof.’ The young man, overcome by compassion and pity, went kindly to the succour of the bird, and having drawn a knife which he carried attached to the scabbard of his sword, he beat and pierced with the point thereof the hard ice round about the bird so that he brake it, and then he took out the falcon and cherished it in his bosom in order to bring back, somewhat of warmth to its body. The falcon, when it had recovered its strength and was itself again, thanked the young man profusely for his kindness, and as a recompense for the great service he had wrought, it gave him two feathers which he would find growing under its left wing, begging him at the same time to guard and preserve them most carefully for the sake of the love it bore him; for if in the future he should chance to stand in need of any succour, he might take the two feathers to the river and stick them in the bank there, and then immediately it would come to his assistance. And having thus spoken the bird flew away.

After Livoretto had continued his journey for some days he came to the sultan’s army encamped before the city, and there he found the captain-general, who was vexing the place with fierce assaults. Having been brought into the general’s presence, he drew forth the sultan’s letter patent, and the general, as soon as he had mastered the contents thereof, immediately gave orders that the siege should be raised, and this having been done he marched back to Cairo with his whole army. Livoretto, after watching the departure of the captain-general, made his way the next morning into the city of Damascus by himself, and having taken up his quarters at an inn, he attired himself in a very fair and rich garment, all covered with most rare and precious gems, which shone bright enough to make the sun envious, and mounted his fairy horse, and rode into the piazza in front of the royal palace, where he made the horse go through all the exercises he had taught it with so great readiness and dexterity, that everyone who beheld him stood still in amazement and could look at nought beside.

Now it happened that the noise made by the tumultuous crowd in the piazza below roused from sleep the Princess Bellisandra, and she forthwith arose from her bed. Having gone out upon a balcony, which commanded a view of all the square beneath, she saw there a very handsome youth; but what she marked especially was the beauty and vivacity of the gallant and high-mettled horse on which he sat. In short, she was seized with a desire to get this horse for her own, just as keen as the passion of an amorous youth for the fair maiden on whom he has set his heart. So she went at once to her father and besought him most urgently to buy the horse for her, because ever since she had looked upon his beauty and grace she had come to feel that she could not live without him. Then the king, for the gratification of the fancy of his daughter, whom he loved very tenderly, sent out one of his chief nobles to ask Livoretto whether he would be willing to sell his horse for any reasonable price, because the only daughter of the king was taken with the keenest desire to possess it. On hearing this Livoretto answered that there was nothing on earth precious and excellent enough to be accounted as a price for the horse, and demanded therefor a greater sum of money than there was in all the dominions which the king had inherited from his fathers. When the king heard the enormous price asked by Livoretto, he called his daughter and said to her: ‘My daughter, I cannot bring myself to lavish the value of my whole kingdom in purchasing for you this horse and in satisfying your desire. Wherefore have a little patience, and live happy and contented, for I will make search and buy you another horse even better and more beautiful than this.’