“I am old now, Cousin Alfio,” she said; “I shall never marry.”

“If you are old, then I am old too, for I was older than you were when we used to talk to each other from’ the windows, and it seems as if it was but yesterday, I remember it all so well. But it must be eight years ago. And now, when your brother Alessio is married, you will be left alone.”

Mena drew her shoulders together with Cousin Anna’s favorite gesture, for she too had learned to do God’s will and not complain; and Cousin Alfio, seeing this, went on: “Then you do not care for me, Cousin Mena, and I beg you to forgive my asking you to marry me. I know that you are above me, for you are the daughter of a ship-master; but now you have nothing, and when your brother marries you will be left alone. I have my mule and my cart, and I would let you want for nothing, Cousin Mena—but pardon the liberty I have taken.”

“You have not taken a liberty, Cousin Alfio, nor am I offended; I would have said yes to you when we had the Provvidenza and the house by the medlar-tree if my relations had been willing, and God knows what I had in my heart when you went away to Bicocca with the donkey-cart; and it seems as if I could see still the light in the stable, and you piling all your things in the little cart in the court before your house. Do you remember?”

“Indeed, I do remember. Then, why do you not take me now, when I have the mule instead of the donkey, and your family will not say no?”

“I am too old to marry,” said Mena, with her head bent down. “I am twenty-six years old, and it is too late for me to marry now.”

“No, that is not the reason you will not marry me,” said Alfio, with bent head as well as she. “You won’t tell me the real reason;” and they went on breaking the twigs, without speaking or looking at each other. When he got up to go away, with drooping shoulders and bent head, Mena followed him with her eyes as long as she could see him, and then looked at the wall opposite and sighed.

As Alfio Mosca said, Alessio had taken Nunziata to wife, and had bought back the house by the medlar-tree.

“I am too old to marry,” said Mena; “get married you, who are still young,” and so she went up into the upper room of the house by the medlar, like an old saucepan, and had set her heart at rest, waiting until Nunziata should give her children to be a mother to. They had the hens in the chicken-coop, and the calf in the stable, and the fodder and the wood in the shed, and the nets and all sorts of tackle hanging up, just as Padron ’Ntoni had described them; and Nunziata had planted cabbages and cauliflowers in the garden, with those slender arms of hers, that no one would have dreamed could have bleached such yards and yards of linen, or that such a slip of a creature could have brought into the world those rosy fat babies that Mena was always carrying about the place, as if she had borne them, and was their mother in very truth.

Cousin Mosca shook his head when he saw her pass, and turned away with drooping shoulders.