“It is the will of God,” replied the grandfather, “so the mariner can tell when he may safely put out to sea, and when it is best to stay on shore.”

“Those gulls have a fine time of it, flying in the air; they need not fear the waves when the wind is high.”

“But they have nothing to eat, either, poor beasts.”

“So every one has need of good weather, like Nunziata, who can’t go to the fountain when it rains,” concluded Alessio.

“Neither good nor bad weather lasts forever,” observed the old man.

But when bad weather came, and the mistral blew, and the corks went dancing on the water all day long as if the devil were playing the violin for them, or if the sea was white as milk, or bubbling up as if it were boiling, and the rain came pouring down upon them until evening, so that no wraps were proof against it, and the sea went frying all about them like oil in the pan, then it was another pair of shoes—and ’Ntoni was in no humor for singing, with his hood down to his nose, bailing out the Provvidenza, that filled faster than he could clear out the water, and the grandpapa went on repeating, “White sea, sirocco there’ll be!” or “Curly sea, fresh wind!” as if he had come there only to learn proverbs; and with these blessed proverbs, too, he’d stand in the evening at the window looking out for the weather, with his nose in the air, and say, “When the moon is red it means wind; when it is clear, fine weather; when it is pale it means rain.”

“If you know it is going to rain,” said ’Ntoni, one day, “why do we go out, while we might stay in bed an hour or two longer?”

“‘Water from the sky, sardines in the net,’” answered the old man.

Later on ’Ntoni began to curse and swear, with the water half up to his knees.

“This evening,” said his grandfather, “Maruzza will have a good fire ready for us, and we shall soon be quite dry.”