[3] On pp. 194–201 is found a curious “Écho de l’histoire de Tobie.”

[4] Hippe’s first Lithuanian tale is a variant of The Water of Life and will be treated in another connection.

[5] Hippe speaks of “zwei spanische Romanzen.” Had he consulted the Spanish text or read Köhler’s note more attentively, he would have seen that a single story runs through nos. 1291 and 1292 of the Romancero.

[6] My attention was called to this variant by the kindness of Professor F. De Haan, and I was supplied with a first summary from the 1693 edition by the friendly aid of Professor G. T. Northup.

[7] See Crane, Exempla of Jacques de Vitry, 1890, p. lxxxvi.

[8] P. Paris, Manuscrits françois, 1840, iii. 1, and Foerster, Richars li Biaus, 1874, p. xxvii, date it from the fifteenth century; Suchier, Oeuvres poétiques de Philippe de Beaumanoir, 1884, p. lxxxiv, and Wilhelmi, p. 15, from the fourteenth century.

[9] P. Paris, place cited, and Foerster, place cited, say the sixteenth century, but Wilhelmi, place cited, the fifteenth.

[10] See Wilhelmi, p. 43.

[11] Foulché-Delbosc, pp. 589, 590.

[12] Work cited, pp. 587, 588.