Note 47, p. [132].

Ibid. “Poteva l’Ariosto nella guisa, che ha detto chioma bionda, dir chioma d’oro: ma gli parve forse, che havrebbe havuto troppo del Poetico. Da che si può ritrar, che ’l Pittore dee imitar l’oro, e non metterlo (come fanno i Miniatori) nelle sue Pitture, in modo, che si possa dire, que’ capelli non sono d’oro, ma par che risplendano, come l’oro.” What Dolce goes on to quote from Athenæus is remarkable, but happens to be a misquotation. I shall speak of it in another place.

Note 48, p. [132].

Ibid. “Il naso, che discende giù, havendo peraventura la considerazione a quelle forme de’ nasi, che si veggono ne’ ritratti delle belle Romane antiche.”

Note 49, p. [143].

Pliny says of Apelles (lib. xxxv. sect. 36): “Fecit et Dianam sacrificantium Virginum choro mixtam; quibus vicisse Homeri versus videtur id ipsum describentis.” “He also made a Diana surrounded by a band of virgins performing a sacrifice; a work in which he would seem to have surpassed the verses of Homer describing the same thing.” This praise may be perfectly just; for beautiful nymphs surrounding a beautiful goddess, who towers above them by the whole height of her majestic brow, form a theme more fitting the painter than the poet. But I am somewhat suspicious of the word “sacrificantium.” What have the nymphs of Diana to do with offering sacrifices? Is that the occupation assigned them by Homer? By no means. They roam with the goddess over hills and through forest; they hunt, play, dance. (Odyss. vi. 102–106).

οἵη δ’ Ἄρτεμις εἰσὶ κατ’ οὔρεος ἰοχέαιρα

ἢ κατὰ Τηΰγετον περιμήκετον, ἢ Ἐρύμανθον

τερπομένη κάπροισι καὶ ὠκείῃς ἐλάφοισι·

τῇ δὲ θ’ ἅμα Νύμφαι, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο