"Yes, let us reward him," said the young storks.
"He shall have, next summer, a nice little sister, such a beautiful little sister as never was seen!—Will not that be a reward for him?" said the mother.
"It will," said the young ones; "a sweet little sister he shall have!"
"And as he is called Peter," continued the mother, "so shall you also be called Peter altogether."
And that which she said was done. The little boy had the loveliest of little sisters next year; and, from that time, all the storks in Denmark were called Peter; and so are they to this day.
Obvious spelling, typographical and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.
Archaic spelling retained:
[Pg 29] et al. 'pionies' for peonies.
[Pg 45] et al. 'courtesied' for curtsied.
[Pg 88.] 'good-by' for goodbye.
[Pg 120.] 'alarum' for alarm.
Spacing retained in all occurrences of 'any thing', 'every thing', 'every where' and 'every one'.
Changes for consistency:
[Pg 10.] 'green wood' changed to 'green-wood'.
[Pg 16] et al. 'tin-soldier' changed to 'tin soldier'.
[Pg 48.] 'rose-leaf' changed to 'rose leaf'.
[Pg 50.] 'field-mouse' changed to 'fieldmouse'.
[Pg 116.] 'night-lamp' changed to 'night lamp'.
[Pg 130.] 'servant girl' changed to 'servant-girl'.
Other notes and changes:
[TITLE.] Author's name is misspelled 'ANDERSON'; changed to 'ANDERSEN'.
[TOC.] Accents added for consistency (OLÉ LUCKOIÈ).
[TOC.] Removed comma, 'AT NIGHT,' to 'AT NIGHT'.
[Pg 14.] Single quote ' changed to "; 'do thou ask!'' to 'do thou ask!"'.
[Pg 25.] 'is caled' changed to 'is called'.
[Pg 25.] 'Huzzar' changed to 'Hussar'.
[Pg 54.] 'crysanthemum' changed to 'chrysanthemum'.
[Pg 95.] German form of yodelled 'jodelled' retained.
[Pg 95.] 'Hecla' retained, but probably meant to be 'Hekla'.
[Pg 110.] Single quote ' changed to "; ''Thou seest' to '"Thou seest'.
[Pg 121.] 'anemonies' changed to 'anemones'.