[44] For a brief discussion of this question see Note III.

[45] A few examples are given in the following chapter.

[46] vv. 27, 72, 101, 570, 670, 706, 711, 756 (?), 786, 788, 790, 801, 806, 811, 852, 940, 967, 975, 986 (?), 1201, 1255, 1379, 1626, 1658, 1680, 1682, 2088, 2182, 2216 (?), 2276 (?), 2469, 2650, 3083 (?).

[47] vv. 168 f. (?), 227 f., 440 f., 478 f., 588 f., 625 f., 945 f., 955 f., 1314 f., 1397 f., 1778 f., 1841 f., 1997 f., 2819 f., 2874 f., 3108 f.

[48] vv. 13-17, 90-8, 106-14, 316-8, 381-4, 665-7 (?), 685-7, 696-702, 928-31, 977-9, 1056-62, 1261-5, 1271-6, 1553-6, 1609-11, 1661-4, 1688-93, 1716-8, 2291-3, 2329-31, 2341-3 (?), 2741-3, 2794-7, 2855-9, 3054-7, 3069-73.

[49] vv. 588 f., 977-9. 2741-3. 2819 f.

[50] It is perhaps worth noting that in v. 2186 the expression dryhten wereda is used of Hygelac. Elsewhere in Anglo-Saxon poetry this phrase is applied only to the Deity.

[51] Clark Hall, Beowulf, p. xxviii.

[52] If there is Celtic influence at all it is more probably Welsh.

[53] Cf. p. [46], note, where the passage is quoted in full.