Then the Prince says, “Why, what is it you are asking? Have I blundered? In the book, indeed, the names will be correct; having indeed written the names I gave the goods. I did not give goods to even a person without having written the name.”
The Heṭṭirāla says, “Anē! You are a great fool; you are not a person who can do trading.” Having said [this], the Heṭṭirāla, calling the Prince, went home again.
Having gone [there], when three or four days were going the Heṭṭirāla’s wife began to scold the Heṭṭirāla, “For what reason are we causing this one to stay, and undergoing expense by giving him to eat and to wear?” When she shouted to the Heṭṭirāla, “If this thief is sitting unemployed, this very day having beaten him I shall drive him away,” the Heṭṭirāla asks the Prince, “Child, there are many cattle of mine; can you look after the cattle?”
At that time the Prince says, “It is good; I can look after cattle.”
Thereupon the Heṭṭirāla having gone, calling the Prince, to the district where the cattle are, and having shown him the cattle, says, “All these cattle are mine. You must look after them, taking care of them very well. Do not send them into outside gardens. You must tie the fastening (baemma) well.”
Thereupon the Prince says, “It is good, Heṭṭi-elder-brother. Don’t be afraid. Having well tied the fastening I shall look after the cattle.”
Having started off the Heṭṭirāla and sent him away, the Prince placed each one of the cattle at each tree, and having tied the fastenings and tightened them to the degree that they were unable to take breath, was looking in the direction of the cattle. While he was there some cattle died, some were drawing the breath (i.e., gasping for breath). At that time, the time of eating cooked rice went by.
The Heṭṭirāla, having remained looking for the Prince’s coming at the time of eating cooked rice during the day, when the time went by thought, “He is a great fool, isn’t he? Having sent the cattle into the gardens of others they have been seized, maybe.” As he did not come at noon to eat cooked rice, he said, “I must go to look”; and having come there, when he looked some had died at the very bottom of the trees to which they were tied, some are drawing and drawing breath.
The Heṭṭirāla asks the Prince, “Why, fool, what a thing this is you did! Do you look after cattle in this way?” Having said [this], he scolded him.
Thereupon the Prince says, “What is the Heṭṭi-elder-brother saying? The Heṭṭi-elder-brother said at first, ‘Having tied the fastenings well, look after them, not letting (nen̆dī) them go into the gardens of others.’ I tied the fastenings well, and stayed looking at them. What is it you are saying? Have I tied them badly? If there is a fault in the tying, tell me.”