Well then, the Heṭṭirāla being without a reply to say, [thought], “Because I told this fool to tie the fastenings well, he, thinking foolishly, in observance of the order killed my few cattle. I was foolish; this fool will not have the ability to do this work;” and he went, calling the Prince again, to the Heṭṭirāla’s house.

When he is there three or four days, in the very [same] manner as at first the Heṭṭirāla’s wife began to scold the Heṭṭirāla:—“Having come calling this thief again, is he simply sitting down? Even for a day there will not be [the means] here to give this one to eat, sitting down unemployed. This very day I will drive him from the house.” Having said various things she scolded the Heṭṭirāla.

Thereupon the Heṭṭirāla having spoken to the Prince asks, “Can you plough rice fields?”

At that time the Prince says, “It is good. I am able to do that work.”

Thereupon the Heṭṭirāla says, “It is good. If so get ready to go to-morrow morning.”

Having given the Prince a plough also, and having arisen at daybreak, the Heṭṭirāla set off to go on a journey. Calling the Prince on the journey on which he is going, and having gone and shown the Prince the Heṭṭirāla’s fields, he says, “Look there. From the place where that egret is perched plough to that side until the time when I have gone on this journey and come back.”

Well then, this Prince says to the Heṭṭirāla, “It is good, Heṭṭi-elder-brother. Let Him go on the journey He is going.[5] I will plough to the place where the egret is.”

Taking over the charge, and having started off the Heṭṭirāla and sent him away, he tied the yoke of bulls in the plough. When he went driving them to the place where the egret is, the egret having gone flying perched at another place. Driving the yoke of bulls he went there also. The egret having gone flying from there also, perched at another place. Driving the yoke of bulls he went there also. From there also the egret having gone flying, perched at another place. Thereupon the Prince, driving the yoke of bulls and having gone to the root of the tree, taking a large stick and beating and beating the yoke of bulls, says, “Why, bulls (gonnunē)! Go to the place where the egret is. Should you two not go to the place where the egret is I shall not succeed in escaping from the Heṭṭirāla; to-day there is not any work [done], and I myself did not eat.” Saying and saying [this], he began to beat the yoke of bulls. While he was there beating and beating them it became night.

The Heṭṭirāla, also, having made that journey, came to the house. Having come there the Heṭṭirāla asks, he asks from the house people, “Hasn’t the fool himself who went to the rice field come?”

Thereupon the house people say, “After he went with the Heṭṭi-elder-brother in the morning, he did not come back.”