[2] The village spelling. [↑]

[3] , an exclamation of disgust. “Hole, don’t,” appears to be the meaning. [↑]

No. 194

The Story of Ayiwandā

In a certain city there are an elder brother and a younger sister, two persons, it is said. Of them, the elder brother is a very rich person; the younger sister has nothing (mokut na͞e). The younger sister is a widow woman; there is one boy. The boy himself lodges at his uncle’s watch-huts and the like; the youngster’s name is Ayiwandā.

The uncle having scraped a little rice from the bottom of the cooking-pot, and given him it, says, “Aḍē! Ayiwandā, be off to the watch-hut [at the cattle-fold].” The youngster came to the watch-hut.

The uncle having gone and looked, [saw that] one or two calves were dead in the cattle-fold. Then the uncle having come home scolds Ayiwandā, “Ayiwandā, at the time when thou wert going to the watch-hut thou drankest a little milk, and there being no milk for the calves they are dying.”

Afterwards Ayiwandā having gone that day to the watch-hut, and having said that he must catch the thieves, without sleeping stayed awake until the time when it became dawn.

Then Gōpalu Dēvatāwā, having opened the entrance (kaḍulla), came into the cattle-fold. Having come there and placed on the path his cord and club,[1] he began to drink milk. Afterwards Ayiwandā, having descended from the watch-hut, very quietly got both the cord and the club. Taking them he went again to the watch-hut.