[45.] 1775, II p. 510.

[46.] This volume was noted by Jenaische Zeitungen von Gelehrten Sachen, September, 4, 1775.

[47.] A writer in Schlichtegroll’s “Nekrolog” says that Bode’s own letters to “einige seiner vertrauten Freundinnen” in some respects surpass those of Yorick to Eliza.

[48.] Another translator would in this case have made direct acknowledgment to Bode for the borrowed information, a fact indicating Bode as the translator of the volume.

[49.] “Lorenz Sterne’s oder Yorick’s Briefwechsel mit Elisen und seinen übrigen Freunden.” Leipzig, Weidmanns Erben und Reich. 1775, 8o.

[50.] Weisse is credited with the translation in Kayser, but it is not given under his name in Goedeke.

[51.] References to the Gothaische Gelehrte Zeitung are p. 518 and p. 721, 1775.

[52.] XXVIII, 2, p. 489, 1776.

[53.] These are, of course, the spurious letters Nos. 8 and 11, “I beheld her tender look” and “I have not been a furlong from Shandy-Hall.”

[54.] This is a quotation from one of the letters, but the review repeats it as its own.