Instead of condemning the Talmud, Pope Leo X encouraged the printing of the work. Thus, through a movement incomprehensible to all its contemporaries, the unexpected took place: Reuchlin was justified, and the Talmud was justified, and in a measure favored by the pope. Indeed, Daniel Bomberg, a rich Christian publisher in Antwerp, in the same year brought out a complete edition of the Babylonian Talmud in twelve folio volumes, the model of all later editions.

A clever pantomime, which first appeared in Latin or French, and was soon translated into German, portrays Reuchlin as the originator of the great and growing movement. It represents a doctor, on whose back may be read the name of Capnion (Reuchlin), throwing a bundle of straight and crooked sticks on the stage, and then going away. Another figure (Erasmus), having in vain endeavored to put the bundle in order, shakes his head over the chaos, and disappears. Hutten also comes in. Luther appears in monk's dress, and with a firebrand kindles the crooked twigs. Another figure, in imperial robes, strikes with its sword the spreading fire, only giving it wider play. At length comes the pope, who, wishing to extinguish the fire, seizes a vessel, and pours the oil in it upon the flames, then clasps his hands on his head, while the bright flames shoot up never again to be stifled. Pfefferkorn and the Talmud should not have been missing in this dumb show, for they were the fuse that started the conflagration.

The situation was such that the slightest breath made the flames leap up. Luther had gained firmness and courage at the imperial diet of Worms, and by his speech, revealing fearlessness, completed the rupture with the papacy. Although urged by his own bigotry, besieged by obscurantists and exhorted by princes, Emperor Charles was disposed to condemn the reformer to the stake as a heretic, yet partly from consideration for Frederick, elector of Saxony, partly from policy, hoping thereby to hold the pope in check, he only declared him an exile a month later. Meanwhile Luther was already on his Patmos, the Wartburg, hidden and protected. Whilst in solitude he worked at a German translation of the Bible, ultra-reformers overthrew church regulations, altered the church services, did away with masses and priestly decoration, abolished the vows of monks, and introduced the marriage of priests—that is to say, the priests publicly acknowledged their former secret mistresses as their wives. The time was ripe for the Reformation, and it took firm hold of North Germany, Denmark and Sweden, extending to Prussia, Poland, and, on the other hand, to France and even Spain, the country of darkest and most bigoted ecclesiasticism and the home of persecution. Zwingli, the reformer of Switzerland, after much wavering, declared himself against the papacy; so, in that country, too, where there was more freedom of action than in submissive Germany, the new church service was introduced, the marriage of priests permitted, pictures and crucifixes destroyed, and monasteries done away with. A new order of things had set in; all-powerful Rome stood impotent before the new spirit. The enthusiasm of the Anabaptists began to arouse public feeling and transform all relations of life.

At first, Luther's Reformation affected the Jews but slightly. Catholics and innovators in every town, especially in Germany, were so occupied with fighting each other, that they had no leisure for the persecution of Jews; so there came a pause. Luther, whose voice even then was more powerful than that of the princes, at first defended them from numerous accusations. In his plain-spoken and fervent way, he said:

"This rage (against the Jews) is still defended by some silly theologians, and advocated by them; they declare insolently that the Jews are the servants of the Christians, and subject to the emperor. I beg you to tell me who will join our religion, be he the most amiable and patient of men, when he sees that they are treated so cruelly and inimically, and not only in an unchristian way, but even brutally. Most of the Passion preachers (in Holy Week) do nothing but make the sin committed by Jews against Christ heavier and greater, and embitter the hearts of believers against them."

In one of his works, the title of which, calculated to startle their antagonists, ran, "Jesus was born a Jew," Luther expressed himself against the indelible hatred of the Jews still more sharply:

"Those fools, the papists, bishops, sophists and monks, have hitherto so dealt with Jews, that every good Christian would rather have been a Jew. And if I had been a Jew, and seen such stupidity and such blockheads reign in the Christian Church, I would rather have been a pig than a Christian. They have treated the Jews as if they were dogs, not men; they have done nothing but revile them. They are blood-relations of our Lord; therefore, if it were proper to boast of flesh and blood, the Jews belong to Christ more than we. I beg, therefore, my dear papists, if you become tired of abusing me as a heretic, that you begin to revile me as a Jew."

"Therefore, it is my advice," continued Luther, "that we treat them kindly. Now that we drive them by force, treating them deceitfully and ignominiously, saying that they must have Christian blood to wash away the Jewish stain, and I know not what more nonsense,—prohibiting them from working amongst us, from living and having social intercourse with us, forcing them to be usurers, how can we expect them to come to us? If we would help them, so must we exercise, not the law of the pope, but that of Christian love—show them a friendly spirit, permit them to live and to work, so that they may have cause and means to be with us and amongst us."

These were words which the Jews had not heard for a thousand years. They show unmistakable traces of Reuchlin's mild intercession in their favor. Many hot-headed Jews saw in Luther's opposition to the papacy the extinction of Christianity and the triumph of Judaism. Three learned Jews went to Luther, and tried to convert him. Enthusiastic feelings were aroused among the Jews at this unexpected revulsion, especially at the blow dealt the papacy and the idolatrous worship of images and relics; the boldest hopes were entertained of the speedy downfall of Rome, and the approaching redemption by the Messiah.

But the Jewish religion gained much more by the Reformation than the Jewish race. Despised before, it became fashionable, so to say, in the early days of the Reformation. Reuchlin had expressed the modest wish that at the few German universities a professor of the Hebrew language might be appointed. Through his zeal for Hebrew (he had published, shortly before his death, a work on Hebrew accents and prosody), and through the increasing conviction that without this knowledge the Bible must remain a sealed book, princes and universities sought teachers, and instituted Hebrew professorships not only in Germany and Italy, but also in France and Poland. The light, graceful, classic muse, which had withdrawn many hearts from the church, was more and more neglected, and the serious Hebrew mother was sought out instead. Young and old did not hesitate to seek Jews from whom to learn Hebrew. A friendly connection was formed between Jewish masters and Christian pupils, to the intense vexation of bigots on both sides; and many prejudices died out by these means. The principal teacher of the Christians was a grammarian of German descent, Elias Levita (born 1468, died 1549). This poor man, who had to struggle for his daily bread, laid the foundation of the knowledge of the Hebrew language. The plundering of Padua—where, perhaps, he was born—brought him, by way of Venice, to Rome, where Cardinal Egidio de Viterbo, wishing to advance in his grammatical and Kabbalistic studies, took him into his house, supporting him and his family for more than ten years. Not only this church dignitary, but many other Christians of high position sat at Levita's feet. One was George de Selve, bishop of Lavour, the French ambassador, as learned as he was statesmanlike. Against the reproach of some bigoted rabbis, Levita defended himself by the remark that his Christian pupils all were friends of the Jews, and tried to promote their welfare. On the inducement of his patron, Egidio, he worked at a Hebrew grammar in the Hebrew language, the greater part of which was translated into Latin by Reuchlin's pupil, Sebastian Münster. Elias Levita had not a mind of great depth, nor did he propound a new theory on the structure of the Hebrew language. He rigorously adhered to the grammatical system of the Kimchis, because he did not know their predecessors. His usefulness consisted in his command over the whole Scriptural vocabulary, his pedagogic skill, and his gift of vivid presentation. Beyond the elements he did not go, but they perfectly satisfied the wants of the time. Only one deviation did Levita make from the beaten track. Against the firm belief of the time that the accents and the vowel signs in the Hebrew Bible were of ancient origin, having been revealed on Mount Sinai, or, at all events, introduced by Ezra, he maintained that they had not been known even at the time of the Talmud, because they had been superfluous when Hebrew was a living language. It can easily be imagined what a storm this opinion raised. It at once upset all preconceived notions. The bigots raised a cry against him as though he had by his assertion disowned Judaism. Elias Levita was, therefore, little liked by his brother Jews, and associated more with learned Christians, which brought much blame from the over-pious, and produced evil consequences for his descendants.

He was not the only teacher of the Hebrew language and literature to Christians. As before him, Obadiah Sforno had given Reuchlin instruction in Hebrew, so at the same time as Levita, Jacob Mantino and Abraham de Balmes were engaged in instructing Christians.