"She still has heavy on her heart his Tout beau, monsieur. And many a seigneur and many a madame was needed to make her forgive our admirable Racine his chiens so monosyllabic. . . . History in her eyes is in bad tone and taste. How, for example, can kings and queens who swear be tolerated? They must be elevated from their royal dignity to the dignity of tragedy. . . . It is thus that the king of the people (Henri IV.) polished by M. Legouvé, has seen his ventre-saint-gris shamefully driven from his mouth by two sentences, and has been reduced, like the young girl in the story, to let nothing fall from this royal mouth, but pearls, rubies, and sapphires—all of them false, to say the truth." It seems incredible to an Englishman, but it is nevertheless true that at the first representations of "Hernani" in 1830, the simple question and answer

"Est il minuit?—Minuit bientot"

raised a tempest of hisses and applause, and that the opposing factions of classics and romantics "fought three days over this hemistich. It was thought trivial, familiar, out of place; a king asks what time it is like a common citizen, and is answered, as if he were a farmer, midnight. Well done! Now if he had only used some fine periphrasis, e.g.:

"——l'heure Atteindra bientot sa dernière demeure.[16]

"If they could not away with definite words in the verse, they endured very impatiently, too, epithets, metaphors, comparisons, poetic words—lyricism, in short; those swift escapes into nature, those soarings of the soul above the situation, those openings of poetry athwart drama, so frequent in Shakspere, Calderon, and Goethe, so rare in our great authors of the eighteenth century." Gautier gives, as one reason for the adherence of so many artists to the romantic school, the circumstance that, being accustomed to a language freely intermixed with technical terms, the mot propre had nothing shocking for them; while their special education as artists having put them into intimate relation with nature, "they were prepared to feel the imagery and colours of the new poetry and were not at all repelled by the precise and picturesque details so disagreeable to the classicists. . . . You cannot imagine the storms that broke out in the parterre of the Théâtre Français, when the 'Moor of Venice,' translated by Alfred de Vigny, grinding his teeth, reiterated his demands for that handkerchief (mouchoir) prudently denominated bandeau (head-band, fillet) in the vague Shakspere imitation of the excellent Ducis. A bell was called 'the sounding brass'; the sea was 'the humid element,' or 'the liquid element,' and so on. The professors of rhetoric were thunderstruck by the audacity of Racine, who in the 'Dream of Athalie' had spoken of dogs as dogs—molossi would have been better—and they advised young poets not to imitate this license of genius. Accordingly the first poet who wrote bell (cloche) committed an enormity; he exposed himself to the risk of being cut by his friends and excluded from society." [17]

As to the alexandrine, the recognised verse of French tragedy, Victor Hugo tells us,[18] that many of the reformers, wearied by its monotony, advocated the writing of plays in prose. He makes a plea, however, for the retention of the alexandrine, giving it greater richness and suppleness by the displacement of the caesura, and the free use of enjambement or run-over lines; just as Leigh Hunt and Keats broke up the couplets of Pope into a freer and looser form of verse. "Hernani" opened with an enjambement

"Serait ce déja lui? C'est bien à l'escalier
Dérobé."

This was a signal of fight—a challenge to the classicists—and the battle began at once, with the very first lines of the play.[19] In his dramas Hugo used the alexandrine, but in his lyric poems, his wonderful resources as a metrist were exhibited to the utmost in the invention of the most bizarre, eccentric, and original verse forms. An example of this is the poem entitled "The Djinns" included in "Les Orientales" (1829). The coming and going of the flying cohort of spirits is indicated by the crescendo effect of the verse, beginning with a stanza in lines of two syllables, rising gradually to the middle stanza of the poem in lines of ten syllables, and then dying away by exactly graded diminutions to the final stanza:

"On doute
La nuit—
J'écoute
Tout fuit,
Tout passe:
L'espace
Efface
Le bruit." [20]

But the earlier volume of "Odes et Ballades" (1826) offers many instances of metrical experiments hardly less ingenious. In "La Chasse du Burgrave" every rime is followed by an echo word, alike in sound but different in sense: