Cosmography omitted.

Translation Narrative.

Sayling northeast for the space of 150 leagues WE APPROACHED TO THE LANDE THAT IN TIMES PAST WAS DISCOVERED BY THE BRITONS, WHICH IS IN FIFTIE DEGREES. Having now spent all our provision and victuals and having discovered about 700 leagues and more of newe countries, and being furnished with water and wood we concluded to returne into Fraunce. (Hakluyt, Divers voyages).

(Cogswell, Coll. of N. Y. Hist.
Society, Second series, I.)

Ramusio in omitting the cosmography and confining his version to the narrative would have left the letter without any designation of the northerly limit reached by Verrazzano, had he not transferred to the narrative, the statement of the latitude attained, namely, the fiftieth degree, from the cosmographical part; which was therefore properly done; though as an editor he should have stated the fact. But he transcended his duty entirely in asserting, in qualification of the latitude, what does not appear in the letter, that it was near where the Bretons had formerly made discoveries, and omitting all reference to the Portuguese. The Bretons are not mentioned or even alluded to in either portion of the original letter. The effect of this substitution therefore is to relieve the original from making a fake claim to the discovery north of Cape Breton, by admitting the discoveries of the Bretons, and making the alleged extent of the Verrazzano discovery, as already remarked, a mistake of nautical observation only. That it was deliberately made, and for that purpose, is shown by his taking the designation of the latitude from the same sentence in the cosmography as that in which the mention of the Portuguese discoveries occurs, in qualification of the latitude.

The motive which led Ramusio to make this alteration is found in the discourse of the French captain of Dieppe, in which it is stated that this part of the coast was discovered by the Normands and Bretons and the Portuguese, many years before the Verrazzano voyage. Ramusio, as he informs us himself, translated that paper from the French into the Italian and published it in the same volume, in conjunction with the Verrazzano letter, which he remodelled. He thus had the contents of both documents before him, at the same time, and saw the contradiction between them. They could not both be true. To reconcile them, alterations were necessary; and this change was made in the letter in order to make it conform to the discourse. The fact of his making it, proves that he regarded the letter as advancing an indefensible claim.

It is also to be observed that in adopting the fiftieth parallel as the extent of the discovery in the north, Ramusio obtained the statement from the cosmography, showing that he had that portion of the letter before him; and confirming the conclusion, expressed in a previous section, that his version was composed from the Carli copy of the letter, in which alone the cosmography occurs. Whether this limit was so transposed by him for a purpose or not, may be a question; but the origin of it cannot be disputed.

VI.

IV. THE DESCRIPTION OF THE PEOPLE AND PRODUCTIONS OF THE LAND NOT MADE FROM THE PERSONAL OBSERVATION OF THE WRITER OF THE LETTER. WHAT DISTINCTIVELY BELONGED TO THE NATIVES IS UNNOTICED, AND WHAT IS ORIGINALLY MENTIONED OF THEM IS UNTRUE. FURTHER ALTERATIONS OF THE TEXT BY RAMUSIO.

We are brought now to the observations in reference to the people and productions of the country. The communications which the explorers had with the shore are not represented as having been numerous, or their visits of long duration, the longest having been one of three days, while they were riding at anchor off the coast of North Carolina, and another of fifteen, spent in replenishing the supplies for their ship, in the harbor in the great bay of Massachusetts. These opportunities were however, it seems, sufficient to have enabled them to study the characteristics of the natives and to determine the nature of the vegetation at those places; but the description given of both is very general. Not a single person, sagamore or warrior, or even the boy who was carried away to France, is designated by name, nor any object peculiar to the region by its native appellation. Not an Indian word, by which a locality or a tribe might be traced, occurs in the whole narrative. Some familiar details are mentioned of Indian manners and customs, which give the account the appearance of truth, but there is nothing in them which may not have been deduced from known narratives of earlier voyages to adjoining parts of America; while much that was peculiar to the country claimed to have been discovered, and of a character to compel observation, is omitted; and some particulars stated which could not have existed.