Old Homer was present at this concert (if I may so call it), and Madam Dacier sat in his lap. He asked much after Mr Pope, and said he was very desirous of seeing him; for that he had read his Iliad in his translation with almost as much delight as he believed he had given others in the original. I had the curiosity to enquire whether he had really writ that poem in detached pieces, and sung it about as ballads all over Greece, according to the report which went of him. He smiled at my question, and asked me whether there appeared any connexion in the poem; for if there did he thought I might answer myself. I then importuned him to acquaint me in which of the cities which contended for the honour of his birth he was really born? To which he answered, “Upon my soul I can’t tell.”

Virgil then came up to me, with Mr Addison under his arm. “Well, sir,” said he, “how many translations have these few last years produced of my Æneid?” I told him I believed several, but I could not possibly remember; for that I had never read any but Dr Trapp’s. “Ay,” said he, “that is a curious piece indeed!” I then acquainted him with the discovery made by Mr Warburton of the Elusinian mysteries couched in his sixth book. “What mysteries?” said Mr Addison. “The Elusinian,” answered Virgil, “which I have disclosed in my sixth book.” “How!” replied Addison. “You never mentioned a word of any such mysteries to me in all our acquaintance.” “I thought it was unnecessary,” cried the other, “to a man of your infinite learning: besides, you always told me you perfectly understood my meaning.” Upon this I thought the critic looked a little out of countenance, and turned aside to a very merry spirit, one Dick Steele, who embraced him, and told him he had been the greatest man upon earth; that he readily resigned up all the merit of his own works to him. Upon which Addison gave him a gracious smile, and, clapping him on the back with much solemnity, cried out, “Well said, Dick!”

I then observed Shakspeare standing between Betterton and Booth, and deciding a difference between those two great actors concerning the placing an accent in one of his lines: this was disputed on both sides with a warmth which surprized me in Elysium, till I discovered by intuition that every soul retained its principal characteristic, being, indeed, its very essence. The line was that celebrated one in Othello—

Put out the light, and then put out the light.

according to Betterton. Mr Booth contended to have it thus:—

Put out the light, and then put out THE light.

I could not help offering my conjecture on this occasion, and suggested it might perhaps be—

Put out the light, and then put out THY light.

Another hinted a reading very sophisticated in my opinion—

Put out the light, and then put out THEE, light.