[40] See 5me discours, xvii. 30-50.

[41] Tiraboschi, v. 115.

[42] Id. 137, 160. De Sade, Vie de Pétrarque, iii. 757.

Literature in modern languages. 24. II. The universities were chiefly employed upon this scholastic theology and metaphysics, with the exception of Bologna, which dedicated its attention to the civil law, and of Montpelier, already famous as a school of medicine. The laity in general might have remained in as gross barbarity as before, while topics so removed from common utility were treated in an unknown tongue. We must therefore look to the rise of a truly native literature in the several languages of western Europe, as a more essential cause of its intellectual improvement; and this will render it necessary to give a sketch of the origin and early progress of those languages and that new literature.

Origin of the French, Spanish, and Italian languages. 25. No one can require to be informed, that the Italian, Spanish, and French languages are the principal of many dialects deviating from each other in the gradual corruption of the Latin, once universally spoken by the subjects of Rome in her western provinces. They have undergone this process of change in various degrees, but always from similar causes; partly from the retention of barbarous words belonging to their aboriginal languages, or the introduction of others through the settlement of the northern nations in the empire; but in a far greater proportion, from ignorance of grammatical rules, or from vicious pronunciation and orthography. It has been the labour of many distinguished writers to trace the source and channels of these streams which have supplied both the literature and the common speech of the south of Europe; and perhaps not much will be hereafter added to researches which, in the scarcity of extant documents, can never be minutely successful. Du Cange, who led the way in the admirable preface to his Glossary; Le Bœuf, and Bonamy, in several memoirs among the transactions of the Academy of Inscriptions about the middle of the last century; Muratory, in his 32d, 33d, and 40th dissertation on Italian antiquities; and, with more copious evidence and successful industry than any other, M. Raynouard, in the first and sixth volume of his Choix des Poesies des Troubadours, have collected as full a history of the formation of these languages as we could justly require.

Corruption of colloquial Latin in the lower empire. 26. The pure Latin language, as we read it in the best ancient authors, possesses a complicated syntax, and many elliptical modes of expression which give vigour and elegance to style, but are not likely to be readily caught by the people. If, however, the citizens of Rome had spoken it with entire purity, it is to be remembered, that Latin, in the later times of the republic, or under the empire, was not like the Greek of Athens, or the Tuscan of Florence, the idiom of a single city, but a language spread over countries in which it was not originally vernacular, and imposed by conquest upon many parts of Italy, as it was afterwards upon Spain and Gaul. Thus we find even early proofs, that solecisms of grammar, as well as barbarous phrases, or words unauthorised by use of polite writers, were very common in Rome itself; and in every succeeding generation, for the first centuries after the Christian æra, these became more frequent and inevitable. A vulgar Roman dialect, called quotidianus by Quintilian, pedestris by Vegetius, usualis by Sidonius, is recognised as distinguishable from the pure Latinity to which we give the name of classical. But the more ordinary appellation of this inferior Latin was rusticus; it was the country language or patois, corrupted in every manner, and from the popular want of education, incapable of being restored, because it was not perceived to be erroneous.[43] Whatever may have been the case before the fall of the Western Empire, we have reason to believe that in the sixth century the colloquial Latin had undergone, at least in France, a considerable change even with the superior class of ecclesiastics. Gregory of Tours confesses that he was habitually falling into that sort of error, the misplacing inflexions and prepositions, which constituted the chief original difference of the rustic tongue from pure Latinity. In the opinion, indeed, of Raynouard, if we take his expressions in their natural meaning, the Romance language, or that which afterwards was generally called Provençal, is as old as the establishment of the Franks in Gaul. But this is, perhaps, not reconcileable with the proofs we have of a longer continuance of Latin. In Italy, it seems probable that the change advanced more slowly. Gregory the Great, however, who has been reckoned as inveterate an enemy of learning as ever lived, speaks with superlative contempt of a regard to grammatical purity in writing. It was a crime in his eyes for a clergyman to teach grammar; yet the number of laymen who were competent or willing to do so had become very small.

[43] Du Cange, preface, pp. 13, 29. Rusticum igitur sermonem non humiliorem paulo duntaxat, et qui sublimi opponitur, appellabant; sed eum etiam, qui magis reperet, barbarismis solæcismisque scateret, quam apposite Sidonius squamam sermonis Celtici, &c., vocat.—Rusticum, qui nullis vel grammaticæ vel orthographiæ legibus astringitur. This is nearly a definition of the early Romance language; it was Latin without grammar or orthography.

The squama sermonis Celtici, mentioned by Sidonius, has led Gray, in his valuable remarks on rhyme, vol. ii. p. 53, as it has some others, into the erroneous notion that a real Celtic dialect, such as Cæsar found in Gaul, was still spoken. But this is incompatible with the known history of the French language; and Sidonius is one of those loose declamatory writers, whose words are never to be construed in their proper meaning: the common fault of Latin authors from the third century. Celticus sermo was the patois of Gaul, which, having once been Gallia Celtica, he still called such. That a few proper names, or similar words in French are Celtic, is well known.

Quintilian has said, that a vicious orthography must bring on a vicious pronunciation. Quod male scribitur, male etiam dici necesse est. But the converse of this is still more true, and was in fact the great cause of giving the new Romance language its visible form.

27. It may render this more clear, if we mention a few of the growing corruptions, which have in fact transformed the Latin into French and the sister tongues.—The prepositions were used with no regard to the proper inflexions of nouns and verbs. These were known so inaccurately, and so constantly put one for another, that it was necessary to have recourse to prepositions instead of them. Thus de and ad were made to express the genitive and dative cases, which is common in charters from the sixth to the tenth century. It is a real fault in the Latin language, that it wants both the definite and indefinite article; ille and unus, especially the former, were called in to help this deficiency. In the forms of Marculfus, published towards the end of the seventh century, ille continually occurs as an article; and it appears to have been sometimes used in the sixth. This of course, by an easy abbreviation, furnished the articles in French and Italian. The people came soon to establish more uniformity of case in the noun, either by rejecting inflexions, or by diminishing their number.—Raynouard gives a long list of old French nouns formed from the Latin accusative by suppressing em or am.[44] The active auxiliary verb, than which nothing is more distinctive of the modern languages from the Latin, came in from the same cause, the disuse, through ignorance, of several inflexions of the tenses; to which we must add, that here also the Latin language is singularly deficient, possessing no means of distinguishing the second perfect from the first, or ‘I have seen’ from ‘I saw.’ The auxiliary verb was early applied, in France and Italy, to supply this defect; and some have produced what they think occasional instances of its employment even in the best classical authors.