[1293] Notwithstanding this internal evidence, Meres, so early as 1598, enumerates Titus Andronicus among the plays of Shakspeare, and mentions no other but what is genuine. Drake, ii. 287. But, in criticism of all kinds, we must acquire a dogged habit of resisting testimony, when res ipsa per se vociferatur to the contrary.

Comedy of Errors. 36. The Comedy of Errors may be presumed by an allusion it contains to have been written before the submission of Paris to Henry IV. in 1594, which nearly put an end to the civil war.[1294] It is founded on a very popular subject. This furnishes two extant comedies of Plautus, a translation from one of which, the Menœchmi, was represented in Italy earlier than any other play. It had been already, as Mr. Collier thinks, brought upon the stage in England; and another play, later than the Comedy of Errors, has been reprinted by Stevens. Shakspeare himself was so well pleased with the idea that he has returned to it in Twelfth Night. Notwithstanding the opportunity which these mistakes of identity furnish for ludicrous situations and for carrying on a complex plot, they are not very well adapted to dramatic effect, not only from the manifest difficulty of finding performers quite alike, but because, were this overcome, the audience must be in as great embarrassment as the represented characters themselves. In the Comedy of Errors there are only a few passages of a poetical vein, yet such perhaps as no other living dramatist could have written; but the story is well invented and well managed; the confusion of persons does not cease to amuse; the dialogue is easy and gay beyond what had been hitherto heard on the stage; there is little buffoonery in the wit, and no absurdity in the circumstances.

[1294] Act iii. scene 2. Some have judged the play from this passage to be as early as 1591, but on precarious grounds.

Two Gentlemen of Verona. 37. The Two Gentlemen of Verona ranks above the Comedy of Errors, though still in the third class of Shakspeare’s plays. It was probably the first English comedy in which characters are drawn from social life, at once ideal and true; the cavaliers of Verona and their lady-loves are graceful personages, with no transgression of the probabilities of nature; but they are not exactly the real men and women of the same rank in England. The imagination of Shakspeare must have been guided by some familiarity with romances before it struck out this play. It contains some very poetical lines. Though these two plays could not give the slightest suspicion of the depth of thought which Lear and Macbeth were to display, it was already evident that the names of Greene, and even Marlowe, would be eclipsed without any necessity for purloining their plumes.

Love’s Labour Lost. 38. Love’s Labour Lost is generally placed, I believe, at the bottom of the list. There is indeed little interest in the fable, if we can say that there is any fable at all; but there are beautiful coruscations of fancy, more original conception of character than in the Comedy of Errors, more lively humour than in the Gentlemen of Verona, more symptoms of Shakspeare’s future powers as a comic writer than in either. Much that is here but imperfectly developed came forth again in his later plays, especially in As you Like it, and Much Ado about Nothing. |Taming of the Shrew.| The Taming of the Shrew is the only play, except Henry VI., in which Shakspeare has been very largely a borrower. The best parts are certainly his, but it must be confessed, that several passages, for which we give him credit, and which are very amusing, belong to his unknown predecessor. The original play, reprinted by Stevens, was published in 1594.[1295] I do not find so much genius in the Taming of the Shrew as in Love’s Labour Lost; but, as an entire play, it is much more complete.

[1295] Mr. Collier thinks that Shakspeare had nothing to do with any of the scenes where Katherine and Petruchio are not introduced. The underplot resembles, he says, the style of Haughton, author of a comedy called Englishmen for my Money, iii. 78.

Midsummer Night’s Dream. 39. The beautiful play of Midsummer Night’s Dream is placed by Malone as early as 1592; its superiority to those we have already mentioned affords some presumption that it was written after them. But it evidently belongs to the earlier period of Shakspeare’s genius; poetical as we account it, more than dramatic, yet rather so, because the indescribable profusion of imaginative poetry in this play overpowers our senses till we can hardly observe anything else, than from any deficiency of dramatic excellence. For in reality the structure of the fable, consisting as it does of three if not four actions, very distinct in their subjects and personages, yet wrought into each other without effort or confusion, displays the skill, or rather instinctive felicity of Shakspeare, as much as in any play he has written. No preceding dramatist had attempted to fabricate a complex plot, for low comic scenes, interspersed with a serious action upon which they have no influence, do not merit notice. The Menœchmi of Plautus had been imitated by others as well as by Shakspeare; but we speak here of original invention.

Its machinery. 40. The Midsummer Night’s Dream is, I believe, altogether original in one of the most beautiful conceptions that ever visited the mind of a poet, the fairy machinery. A few before him had dealt in a vulgar and clumsy manner with popular superstitions; but the sportive, beneficent, invisible population of the air and earth, long since established in the creed of childhood, and of those simple as children, had never for a moment been blended with “human mortals” among the personages of the drama. Lily’s Maid’s Metamorphosis is probably later than this play of Shakspeare, and was not published till 1600.[1296] It is unnecessary to observe that the fairies of Spenser, as he has dealt with them, are wholly of a different race.

[1296] Collier, iii. 185. Lily had, however, brought fairies, without making them speak, into some of his earlier plays. Ibid.

Its language. 41. The language of Midsummer Night’s Dream is equally novel with the machinery. It sparkles in perpetual brightness with all the hues of the rainbow; yet there is nothing overcharged or affectedly ornamented. Perhaps no play of Shakspeare has fewer blemishes, or is from beginning to end in so perfect keeping; none in which so few lines could be erased, or so few expressions blamed. His own peculiar idiom, the dress of his mind, which began to be discernible in the Two Gentlemen of Verona, is more frequently manifested in the present play. The expression is seldom obscure, but it is never in poetry, and hardly in prose, the expression of other dramatists, and far less of the people. And here, without reviving the debated question of Shakspeare’s learning, I must venture to think, that he possessed rather more acquaintance with the Latin language than many believe. The phrases, unintelligible and improper, except in the sense of their primitive roots, which occur so copiously in his plays, seem to be unaccountable on the supposition of absolute ignorance. In the Midsummer Night’s Dream, these are much less frequent than in his later dramas. But here we find several instances. Thus, “things base and vile, holding no quantity,” for value; rivers, that “have overborn their continents,” the continente ripa of Horace; “compact of imagination;” “something of great constancy,” for consistency; “sweet Pyramus translated there;” “the law of Athens, which by no means we may extenuate.” I have considerable doubts whether any of these expressions would be found in the contemporary prose of Elizabeth’s reign, which was less overrun by pedantry than that of her successor; but, could authority be produced for Latinisms so forced, it is still not very likely that one, who did not understand their proper meaning, would have introduced them into poetry. It would be a weak answer that we do not detect in Shakspeare any imitations of the Latin poets. His knowledge of the language may have been chiefly derived, like that of schoolboys, from the dictionary, and insufficient for the thorough appreciation of their beauties. But, if we should believe him well acquainted with Virgil or Ovid, it would be by no means surprising that his learning does not display itself in imitation. Shakspeare seems now and then to have a tinge on his imagination from former passages; but he never designedly imitates, though, as we have seen, he has sometimes adopted. The streams of invention flowed too fast from his own mind to leave him time to accommodate the words of a foreign language to our own. He knew that to create would be easier, and pleasanter, and better.[1297]