Metres of Spanish poetry. 41. The very early poetry of Spain (that published by Sanchez) is marked by a rude simplicity, a rhythmical, and not very harmonious versification, and, especially in the ancient poem of the Cid, written, probably, before the middle of the twelfth century, by occasional vigour and spirit. This poetry is in that irregular Alexandrine measure, which, as has been observed, arose out of the Latin pentameter. It gave place in the fifteenth century to a dactylic measure, called versos de arte mayor, generally of eleven syllables, the first, fourth, seventh, and tenth being accented, but subject to frequent licences, especially that of an additional short syllable at the beginning of the line. But the favourite metre in lyric songs and romances was the redondilla, the type of which was a line of four trochees, requiring, however, alternately, or at the end of a certain number, one deficient in the last syllable, and consequently throwing an emphasis on the close. By this a poem was sometimes divided into short stanzas, the termination of which could not be mistaken by the ear. It is no more, where the lines of eight and seven syllables alternate, than that English metre with which we are too familiar to need an illustration. Bouterwek has supposed that this alternation, which is nothing else than the trochaic verse of Greek and Latin poetry, was preserved traditionally in Spain from the songs of the Roman soldiers. But it seems by some Arabic lines which he quotes, in common characters, that the Saracens had the line of four trochees, which, in all languages where syllables are strongly distinguished in time and emphasis, has been grateful to the ear. No one can fail to perceive the sprightliness and grace of this measure, when accompanied by simple melody. The lighter poetry of the southern nations is always to be judged with some regard to its dependence upon a sister art. It was not written to be read, but to be heard; and to be heard in the tones of song, and with the notes of the lyre or the guitar. Music is not at all incapable of alliance with reasoning or descriptive poetry; but it excludes many forms which either might assume, and requires a rapidity as well as intenseness of perception, which language cannot always convey. Hence the poetry designed for musical accompaniment is sometimes unfairly derided by critics, who demand what it cannot pretend to give; but it is still true, that, as it cannot give all which metrical language is able to afford, it is not poetry of the very highest class.

Consonant and assonant rhymes. 42. The Castilian language is rich in perfect rhymes. But in their lighter poetry the Spaniards frequently contented themselves with assonances, that is, with the correspondence of final syllables, wherein the vowel alone was the same, though with different consonants, as duro and humo, boca and cosa. These were often intermingled with perfect or consonant rhymes. In themselves, unsatisfactory as they may seem at first sight to our prejudices, there can be no doubt but that the assonances contained a musical principle, and would soon give pleasure to and be required by the ear. They may be compared to the alliteration so common in the northern poetry, and which constitutes almost the whole regularity of some of our oldest poems. But though assonances may seem to us an indication of a rude stage of poetry, it is remarkable that they belong chiefly to the later period of Castilian lyric poetry, and that consonant rhymes, frequently with the recurrence of the same syllable, are reckoned, if I mistake not, a presumption of the antiquity of a romance.[287]

[287] Bouterwek’s Introduction. Velasquez, in Dieze’s German translation, p. 288. The assonance is peculiar to the Spaniards.

Nature of the gloss. 43. An analogy between poetry and music, extending beyond the mere laws of sound, has been ingeniously remarked by Bouterwek in a very favourite species of Spanish composition, the glosa. In this a few lines, commonly well known and simple, were glosed, or paraphrased, with as much variety and originality as the poet’s ingenuity could give, in a succession of stanzas, so that the leading sentiment should be preserved in each, as the subject of an air runs through its variations. It was often contrived that the chief words of the glosed lines should recur separately in the course of each stanza. The two arts being incapable of a perfect analogy, this must be taken as a general one; for it was necessary that each stanza should be conducted so as to terminate in the lines, or a portion of them, which form the subject of the gloss.[288] Of these artificial, though doubtless, at the time, very pleasing compositions, there is nothing, as far as I know, to be found beyond the Peninsula;[289] though, in a general sense, it may be said, that all lyric poetry, wherein a burthen or repetition of leading verses recurs, must originally be founded on the same principle, less artfully and musically developed. The burthen of a song can only be an impertinence, if its sentiment does not pervade the whole.

[288] Bouterwek, p. 118.

[289] They appear with the name Grosas in the Cancionero General of Resende; and there seems, as I have observed already, to be something much of the same kind in the older Portuguese collection of the thirteenth century.

The Cancionero General. 44. The Cancionero General, a collection of Spanish poetry written between the age of Juan de la Mena, near the beginning of the fifteenth century, and its publication by Castillo in 1517, contains the productions of one hundred and thirty-six poets, as Bouterwek says; and in the edition of 1520 I have counted one hundred and thirty-nine. There is also much anonymous. The volume is in two hundred and three folios, and includes compositions by Villena, Santillana, and the other poets of the age of John II., besides those of later date. But I find also the name of Don Juan Manuel, which, if it means the celebrated author of the Conde Lucanor, must belong to the fourteenth century, though the preface of Castello seems to confine his collection to the age of Mena. A small part only are strictly love songs (canciones); but the predominant sentiment of the larger portion is amatory. Several romances occur in this collection; one of them is Moorish, and, perhaps, older than the capture of Granada; but it was long afterwards that the Spanish romancers habitually embellished their fictions with Moorish manners. These romances, as in the above instance, were sometimes glosed, the simplicity of the ancient style readily lending itself to an expansion of the sentiment. Some that are called romances contain no story; as the Rosa Fresca and the Fonte Frida, both of which will be found in Bouterwek and Sismondi.

Bouterwek’s character of Spanish songs. 45. “Love songs,” says Bouterwek, “form by far the principal part of the old Spanish cancioneros. To read them regularly through would require a strong passion for compositions of this class, for the monotony of the authors is interminable. To extend and spin out a theme as long as possible, though only to seize a new modification of the old ideas and phrases, was, in their opinion, essential to the truth and sincerity of their poetic effusions of the heart. That loquacity which is an hereditary fault of the Italian canzone, must also be endured in perusing the amatory flights of the Spanish redondillas, while in them the Italian correctness of expression would be looked for in vain. From the desire, perhaps, of relieving their monotony by some sort of variety, the authors have indulged in even more witticisms and plays of words than the Italians, but they also sought to infuse a more emphatic spirit into their compositions than the latter. The Spanish poems of this class exhibit, in general, all the poverty of the compositions of the troubadours, but blend with the simplicity of these bards the pomp of the Spanish national style in its utmost vigour. This resemblance to the troubadour songs was not, however, produced by imitation; it arose out of the spirit of romantic love, which at that period, and for several preceding centuries, gave to the south of Europe the same feeling and taste. Since the age of Petrarch, this spirit had appeared in classical perfection in Italy. But the Spanish amatory poets of the fifteenth century had not reached an equal degree of cultivation; and the whole turn of their ideas required rather a passionate than a tender expression. The sighs of the languishing Italians became cries in Spain. Glowing passion, despair, and violent ecstacy were the soul of the Spanish love songs. The continually recurring picture of the contest between reason and passion is a peculiar characteristic of these songs. The Italian poets did not attach so much importance to the triumph of reason. The rigidly moral Spaniard was, however, anxious to be wise even in the midst of his folly. But this obtrusion of wisdom in an improper place frequently gives an unpoetical harshness to the lyric poetry of Spain, in spite of all the softness of its melody.”[290]

[290] Vol. i. p. 109.

John II. 46. It was in the reign of John II., king of Castile from 1407 to 1454, that this golden age of lyric poetry commenced.[291] A season of peace and regularity, a monarchy well limited, but no longer the sport of domineering families, a virtuous king, a ministry too haughty and ambitious, but able and resolute, were encouragements to that light strain of amorous poetry which a state of ease alone can suffer mankind to enjoy. And Portugal, for the whole of this century, was in as flourishing a condition as Castile during this single reign. But we shall defer the mention of her lyric poetry, as it seems chiefly to be of a later date. |Poets of his court.| In the court of John II. were found three men, whose names stand high in the early annals of Spanish poetry,—the marquises of Villena and Santillana, and Juan de Mena. But, except for their zeal in the cause of letters, amidst the dissipations of a court, they have no pretensions to compete with some of the obscure poets to whom we owe the romances of chivalry. A desire, on the contrary, to show needless learning, and to astonish the vulgar by an appearance of profundity, so often the bane of poetry, led them into prosaic and tedious details, and into affected refinements.[292]