Miscellanies of Politian. 76. To enumerate every publication that might scatter a gleam of light on the progress of letters in Italy, or to mention every scholar who deserves a place in biographical collections, or in an extended history of literature, would crowd these pages with too many names. We must limit ourselves to those best deserving to be had in remembrance. In 1480, according to Meiners, or, as Heeren says, in 1483, Politian was placed in the chair of Greek and Latin eloquence at Florence; a station perhaps the most conspicuous and the most honourable which any scholar could occupy. It is beyond controversy, that he stands at the head of that class in the fifteenth century. The envy of some of his contemporaries attested his superiority. In 1489, he published his once celebrated Miscellanea, consisting of one hundred observations illustrating passages of Latin authors, in the desultory manner of Aulus Gellius, which is certainly the easiest, and perhaps the most agreeable method of conveying information. They are sometimes grammatical; but more frequently relate to obscure (at that time) customs or mythological allusions. Greek quotations occur not seldom, and the author’s command of classical literature seems considerable. Thus he explains, for instance, the crambe repetita of Juvenal by a proverb mentioned in Suidas, δὶς χρὰμβη θὰνατος: χρὰμβη being a kind of cabbage, which, when boiled a second time, was of course not very palatable. This may serve to show the extent of learning which some Italian scholars had reached through the assistance of the manuscripts collected by Lorenzo. It is not improbable that no one in England at that time had heard the name of Suidas. Yet the imperfect knowledge of Greek which these early writers possessed, is shown when they attempt to write it. Politian has some verses in his Miscellanea, but very bald, and full of false quantities. This remark we may have occasion to repeat; for it is applicable to much greater names in philology than his.[406]

[406] Meiners has praised Politian’s Greek verses, but with very little skill in such matters, p. 214. The compliments he quotes from contemporary Greeks, non esse tam Atticas Athenas ipsas, may not have been very sincere, unless they meant esse to be taken in the present tense. These Greeks, besides, knew but little of their metrical language.

Their character, by Heeren. 77. The Miscellanies, Heeren says, were then considered an immortal work; it was deemed an honour to be mentioned in them, and those who missed this made it a matter of complaint. If we look at them now, we are astonished at the different measure of glory in the present age. This book probably sprung out of Politian’s lectures. He had cleared up in these some difficult passages, which had led him on to further inquiries. Some of his explanations might probably have arisen out of the walks and rides he was accustomed to take with Lorenzo, who had advised the publication of the Miscellanies. The manner in which these explanations are given, the light, yet solid mode of handling the subjects, and their great variety, give in fact a charm to the Miscellanies of Politian which few antiquarian works possess. Their success is not wonderful. They were fragments, and chosen fragments, from the lectures of the most celebrated teacher of that age, whom many had heard, but still more had wished to hear. Scarcely had a work appeared in the whole fifteenth century, of which so vast expectations had been entertained, and which was received with such curiosity.[407] The very fault of Politian’s style, as it was that of Hermolaus Barbarus, his affected intermixture of obsolete words, for which it is necessary in almost every page of his Miscellanies to consult the dictionary, would, in an age of pedantry, increase the admiration of his readers.[408]

[407] Heeren, p. 263. Meiners, Lebensbeschreibungen, &c., has written the life of Politian, ii. 111-220, more copiously than any one I have read. His character of the Miscellanies is in p. 136.

[408] Meiners, pp. 155, 209. In the latter passage Meiners censures with apparent justice the affected words of Politian, some of which he did not scruple to take from such writers as Apuleius and Tertullian, with an inexcusable display of erudition at the expense of good taste.

His version of Herodian. 78. Politian was the first that wrote the Latin language with much elegance; and while every other early translator from the Greek has incurred more or less of censure at the hands of judges whom better learning had made fastidious, it is agreed by them that his Herodian has all the spirit of his original, and frequently excels it.[409] Thus we perceive that the age of Poggio, Filelfo, and Valla was already left far behind by a new generation: these had been well employed as the pioneers of ancient literature; but for real erudition and taste we must descend to Politian, Christopher Landino, and Hermolaus Barbarus.[410]

[409] Huet. apud Blount in Politiano.

[410] Meiners, Roscoe, Corniani, Heeren, and Greswell’s Memoirs of early Italian scholars, are the best authorities to whom the reader can have recourse for the character of Politian, besides his own works. I think, however, that Heeren has hardly done justice to Politian’s poetry. Tiraboschi is unsatisfactory. Blount, as usual, collects the suffrages of the sixteenth century.

Cornucopia of Perotti. 79. The Cornucopia sive Linguæ Latinæ Commentarii, by Nicolas Perotti, bishop of Siponto, suggests rather more by its title than the work itself seems to warrant. It is a copious commentary upon part of Martial; in which he takes occasion to explain a vast many Latin words, and has been highly extolled by Morhof, and by writers quoted in Baillet and Blount. To this commentary is appended an alphabetical index of words, which rendered it a sort of dictionary for the learned reader. Perotti lived a little before this time; but the first edition seems to have been in 1489. He also wrote a small Latin grammar, frequently reprinted in the fifteenth century, and was an indifferent translator of Polybius.[411]

[411] Heeren, 272, Morhof, i. 821, who calls Perotti the first compiler of good Latin, from whom those who followed have principally borrowed. See also Baillet and Blount for testimonies to Perotti.