Where was he? How shall he ever get down from the towering pile upon which he had been dropped by some mysterious power? What will there be around him when day shall rise on the devastation? Ah,—if it all were but a nightmare, including his father’s death in the guise of the devil? But the night seemed endless, as though day would never come again, and the position was one of horrid suspense and miserable discomfort. To cap the climax of Yezed’s unparalleled mishaps, there soared before him the bleeding figure of his father in the attire of Eblis, just as he had seen him hurry to his doom. “Thy hands are clean, O, my son! but I am doomed to swim forever in a pool of blood, the life-stream of the hearts I pierced!” came wailing to his ears upon the passing breeze as the apparition faded from his vision, chilling the boy to the centre of his being.

Yezed attempted to speak, but found his tongue paralyzed; he tried to express himself by signs, but his arms and fingers were lame. Gathering all his strength, he threw his frame in the direction in which he had seen Othman depart, and he struck his head against a stone. How did the stone come here? There had been nothing there before. Yezed rose to his feet; there was no smoke to be seen. He thrust out his arms sideways and struck against a wall. There was no wall before. “Allah, great Allah, is not this the hollow where I changed my clothing!” So it was. Why not make a light? It was made, and, lo! there was the sequestered nest, there the armory and the singular wardrobe, there the treasure of the dead brigand, and there the fearful black hole which graciously hid those mysteries he had witnessed. Yezed shook with chill. He felt that it was the dead of night, and had overwhelming feelings to control. What remained of the nightmare as an unescapable reality was horrible to dwell upon. Shall he ever return to the infernal hollow again? No, never! never! Why stay one second longer than necessary in the mouth of hell? Trembling and shivering, Yezed crawled out of the accursed cave, lowered himself to the ground, found the noble El Barak awaiting him patiently, threw his arms around the neck of the faithful brute and lamented bitterly. The horse neighed gently, as though he, too, understood his new master’s great sorrow.

Seated in the saddle, Yezed allowed the intelligent animal to take its own course, and was shortly before daybreak landed before his mother’s habitation. There was weeping and wailing in the widowed house. Yezed decided to divulge the whole truth to his friendly master, the muezzin. The holy man shuddered as he listened to his pupil’s tale, but advised secrecy, lest widow and orphan be thrown into prison as accessories to the numerous crimes of the guilty Othman. He took great care, however, to inform himself about the location of the interesting cave, and was ere long in a position to turn his back upon the humble villagers of Engedi, not without inducing the widow and her son to follow him to a happier place.

Transliterations

אשמדאי מלכא רבא דשידאי
Ashmedai malkha rabah deshiday [Back]

מלאג אחד עומד בארץ וראשו מגיע אצל החיות סנדלפין שמו
Malakh ehad 'omed baaretz vero'sho magya' etzel hehayot Syndalphon shemo [Back]

כשבקש קב״ה לבראות העולם ברא כת של מלאכי השרת.
keshebiqesh KB"H livroth ha'olam, barah kat shel malakey hasharet. [Back]

נבראין מלאכי השרת בנהר דינור, מכל דיבור שיצא מפי קב״ה נברא מלאך.
Nivrayn malakhey hasharet nahar dinur, mikol dibur sheyatzah mipi KB"H nivrah malakh. [Back]

שלמה שלך לבניהו להביא לו השמיר מאשמדאי והשליכו ממלכותו
Shlomo shalakh leBenayahu lehavi lo haShamir meAshmedai vehashlikhu mimalkhuto [Back]

Transcriber's Note