CHAPTER XXXI

EVOLUTION OF MEDIAEVAL LATIN PROSE

Classical antiquity lay far back of the mediaeval period, while in the nearer background pressed the centuries of transition, the time of the Church Fathers. The patristic material and a crude knowledge of the antique passed over to the early Middle Ages. Mediaeval progress was to consist, very largely, in the mastery and appropriation of the one and the other.

The varied illustration of these propositions has filled a large portion of this work. In this and the next chapter we are concerned with literature, properly speaking; and with the effect of the Classics, the pure literary antique, upon mediaeval literary productions. The latter are to be viewed as literature; not considering their substance, but their form, their composition, style, and temperamental shading, qualities which show the faculties and temper of their authors. We are to discover, if we can, wherein the qualities of mediaeval literature reflect the Latin Classics, or in any way betray their influence.

It is an affair of dull diligence to learn what Classics were read by the various mediaeval writers; and likewise is it a dull affair to note in mediaeval writings the direct borrowing from the Classics of fact, opinion, sentiment, or phrase. Such borrowing was incessant, resorted to as of course wherever opportunity offered and the knowledge was at hand. It would not commonly occur to a mediaeval writer to state in his own way what he could take from an ancient author, save in so far as change of medium—from prose to verse, or from Latin to the vernacular—compelled him. So the church builders in Rome never thought of hewing new blocks of stone, or making new columns, when some ancient palace or temple afforded a quarry. The details of such spoliations offer little interest in comparison with the effect of antique architecture upon later styles. So we should like to discover the effect of the ancient compositions upon the mediaeval, and observe how far the faculties and mental processes of classic authors, incorporate in their writings, were transmitted to mediaeval men, to become incorporate in theirs.

Unless you are Virgil or Cicero, you cannot write like Virgil or Cicero. Writing, real writing, that is to say, creative self-expressive composition, is the personal product and closely mirrored reflex of the writer’s temperament and mentality. It gives forth indirectly the influences which have blended in him, education and environment, his past and present. His personality makes his style, his untransmittable style. Yet a group of men affected by the same past, and living at the same time and place, or under like spiritual influences, may show a like faculty and taste. Having more in common with one another than with men of other time, their mental processes, and therefore their ways of writing, will present more common qualities. Around and above them, as well as through their natal and acquired faculties, sweeps the genius of the language, itself the age-long product of a like-minded race. In harmony with it, not in opposition and repugnancy, each writer must, if he will write that language, shape his more personal diction.

Obviously the personal elements in classic writings were no more capable of transmission than the personal qualities of the writers. Likewise, the genius of the Latin language, though one might think it fixed in approved compositions, changed with the spiritual fortune of the Roman people, and constantly transmitted an altered self and novel tenets of construction to control the linguistic usages of succeeding men. None but himself could have written Cicero’s letters. No man of Juvenal’s time could have written the Aeneid, nor any man of the time of Diocletian the histories of Tacitus. There were, however, common elements in these compositions, all of them possessing certain qualities which are associated with classical writing. These may be difficult to formulate, but they become clear enough in contrast with the qualities of mediaeval Latin literature. The mediaeval man did not feel and reason like a contemporary of Virgil or Cicero; he had not the same training in Greek literature; he did not have the same definitude of conception, did not care so much that a composition should have limit and the unity springing from adherence to a single topic; he did not, in fine, stand on the same level of attainment and faculty and taste with men of the Augustan time. He had his own heights and depths, his own temperament and predilections, his own capacities. Reading the Classics had not transformed him into Cicero or Seneca, or set his feet in the Roman Forum. His feet wandered in the ways of the Middle Ages, and whatever he wrote in prose or verse, in Latin or in his own vernacular, was himself and of himself, and but indirectly due to the antecedent influences which had been transmuted even in entering his nature and becoming part of his temper and faculty.

Any consideration of the knowledge and appreciation of the Classics in the Middle Ages would be followed naturally by a consideration of their effect upon mediaeval composition; which in turn forms part of any discussion of the literary qualities of mediaeval Latin literature. But inasmuch as mediaeval form and diction tend to remove further and further from classical standards, the whole discussion may seem a lucus a non lucendo for all the light it throws upon the effect of the Classics on mediaeval literature. Our best plan will be to note the beginnings of mediaeval Latinity in that post-Augustan and largely patristic diction which had been enriched and reinvigorated with many phrases from daily speech; and then to follow the living if sluggish river as it moves on, receiving increment along its course, its currents mottled with the silt of mediaeval Italy, France, Germany. We shall suppose this flood to divide in rivers of Latin prose and verse; and we may follow them, and see where they overflow their channels, carrying antique flotsam into the ample marshes of vernacular poetry.

There has always been a difference in diction between speech and literature. At Rome, Cicero and Caesar, and of course the poets, did not, in writing, use quite the language of the people. All the words of daily speech were not taken into the literary or classical vocabulary, which had often quite other words of its own. Moreover the writers, in forming their prose and verse and constructing their compositions, were affected deeply by their study of Greek literature.[227] If Caesar, Cicero, Virgil, and their friends spoke differently from the Roman shopkeepers, there was a still greater difference between their writings and the parlance of the town.

No one need be told that it was the spoken, and not the classical Latin, which in Italy, Spain, Provence, and Northern France developed into Italian, Spanish, Provençal, and French. On the other hand, the descent of written mediaeval Latin from the classical diction or the popular speech, or both, is not so clear, or at least not so simple. It cannot be said that mediaeval Latin came straight from the classical; and manifestly it cannot have sprung from the popular spoken Latin, like the Romance tongues, without other influence or admixture; because then, instead of remaining Latin, it would have become Romance; which it did not. Evidently mediaeval Latin, the literary and to some extent the spoken medium of educated men in the Middle Ages, must have carried classic strains, or have kept itself Latin by the study of Latin grammar and a conscious adherence to a veritable, if not classical, Latin diction. The mediaeval reading of the Classics, and the earnest and constant study of Latin grammar spoken of in the previous chapter, were the chief means by which mediaeval Latin maintained its Latinity. Nevertheless, while it kept the word forms and inflections of classical Latin, with most of the classical vocabulary, it also took up an indefinite supplement of words from the spoken Latin of the late imperial or patristic period.