To Mr. T. Norton Longman

C.O., November 12th.—My old friend, Count Vitzthum, formerly Saxon Minister in London, has sent me his 'Reminiscences of St. Petersburg and London from 1852 to 1864' in German, 2 vols. This is a book of extraordinary interest to the English public, full of conversations and confidential details of Prince Albert, Lord Palmerston, Lord Clarendon, Disraeli, &c.—quite a contemporary political history, as amusing and interesting as Greville himself. Vitzthum knew this country well, and all its society.

I shall write on Monday [15th] to thank him for the book, and I propose to ask him whether he has made any arrangements for the translation of it. I am not much in favour of translations; but this book is of such peculiar and exciting interest that I should strongly recommend you to secure it if possible. I think the Taylors, who did Luther, would undertake the translation.

I think this an important affair.

November 15th.—I am afraid you are out of town, but it is of great importance to come to an immediate decision about Count Vitzthum's book. It is a work of the greatest possible interest and importance, and contains many entirely new facts and anecdotes as to contemporary history. You will perceive this from the enclosed notice of the book which appeared last week in the 'Daily News.' [Footnote: November 6th, 'From our Berlin Correspondent,' a notice mostly made up of extracts from the book, then described as 'just about' to be published by Cotta of Stuttgart.]

The Queen has seen the sheets and approved them.

The result of this notice was that three English publishers at once applied to Cotta for the right of translation; but the Count has retained that in his own hands, and he says that, if you will publish the translation on suitable terms, and if I will edit the translation with my name, and write a preface to it, he will make an arrangement with us. This I am ready to do, and I shall tell him so to-day. There is not a moment to lose; and as you appear not to be in town, I must act myself in the matter. I want to know as soon as possible what terms you would offer. I think the Count would accept either a sum down or a share of the profits; you might propose either alternative. The Taylors would execute the translation promptly and the book would appear in May. I do not suppose that you will hesitate to agree to so important a proposal; but if it does not please you, I am certain that Murray or Macmillan would jump at it.

C.O., November 17th.—Max Müller has written to Count Vitzthum, to make exactly the same suggestion I have done. He highly applauds the book and recommends the Count to make arrangements with you for the translation. I have seen Fairfax Taylor. He will undertake to complete the translation by the 15th or 20th of February. The printing can go on when he has got some copy in hand, and the book can be brought out early in April, which is a very good time. I have given him my copy of the first volume to begin upon. Pray get another copy of the book.

November 18th.—Count Vitzthum accepts your proposal. He asks me whether he should write to you; but that is unnecessary. Four other English publishers have applied to him for the right of translation.

November 23rd.—It will be necessary that the translation of Vitzthum's book should be set up in slips, in order that he and I may have an opportunity of adding notes or making omissions.